Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   no Stille spørsmål 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська норвезька Відтворити більше
Вчитися læ-e l___ l-r- ---- lære 0
Учні багато вчаться? L-rer ----e-e m-e? L____ e______ m___ L-r-r e-e-e-e m-e- ------------------ Lærer elevene mye? 0
Ні, вони вчаться мало. N-----e--æ-er---t-. N___ d_ l____ l____ N-i- d- l-r-r l-t-. ------------------- Nei, de lærer lite. 0
Запитувати s-ø--e s_____ s-ø-r- ------ spørre 0
Ви часто запитуєте вчителя? Sp-r d- ---- lære---? S___ d_ o___ l_______ S-ø- d- o-t- l-r-r-n- --------------------- Spør du ofte læreren? 0
Ні, я не часто його запитую. Ne-, j-g---ør -a--ik---ofte. N___ j__ s___ h__ i___ o____ N-i- j-g s-ø- h-m i-k- o-t-. ---------------------------- Nei, jeg spør ham ikke ofte. 0
Відповідати sv-re s____ s-a-e ----- svare 0
Відповідайте, будь-ласка. Ve-nligst s-ar. V________ s____ V-n-l-g-t s-a-. --------------- Vennligst svar. 0
Я відповідаю. Jeg s-a-e-. J__ s______ J-g s-a-e-. ----------- Jeg svarer. 0
Працювати j--be j____ j-b-e ----- jobbe 0
Він зараз працює? H--d-r --n -å å-jo---? H_____ h__ p_ å j_____ H-l-e- h-n p- å j-b-e- ---------------------- Holder han på å jobbe? 0
Так, він зараз працює. Ja, h-n-h----- på ------e. J__ h__ h_____ p_ å j_____ J-, h-n h-l-e- p- å j-b-e- -------------------------- Ja, han holder på å jobbe. 0
Приходити kom-e k____ k-m-e ----- komme 0
Ви йдете? K--m-r-d-r-? K_____ d____ K-m-e- d-r-? ------------ Kommer dere? 0
Так, ми зараз прийдемо. J-, vi -o---r--n---. J__ v_ k_____ s_____ J-, v- k-m-e- s-a-t- -------------------- Ja, vi kommer snart. 0
Жити -o b_ b- -- bo 0
Ви живете в Берліні? B-r-du --------? B__ d_ i B______ B-r d- i B-r-i-? ---------------- Bor du i Berlin? 0
Так, я живу в Берліні. J---je----- -----l-n. J__ j__ b__ i B______ J-, j-g b-r i B-r-i-. --------------------- Ja, jeg bor i Berlin. 0

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!