Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   tr Soru sormak 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська турецька Відтворити більше
Вчитися Öğrenmek Ö_______ Ö-r-n-e- -------- Öğrenmek 0
Учні багато вчаться? Ö-r-ncil-r -o- m- ö---n-yo-? Ö_________ ç__ m_ ö_________ Ö-r-n-i-e- ç-k m- ö-r-n-y-r- ---------------------------- Öğrenciler çok mu öğreniyor? 0
Ні, вони вчаться мало. Hay-----z-öğr---yor---. H_____ a_ ö____________ H-y-r- a- ö-r-n-y-r-a-. ----------------------- Hayır, az öğreniyorlar. 0
Запитувати s-r--k s_____ s-r-a- ------ sormak 0
Ви часто запитуєте вчителя? Öğ-et--ne -ık -ı- s-ru--o----r-mu----z? Ö________ s__ s__ s___ s______ m_______ Ö-r-t-e-e s-k s-k s-r- s-r-y-r m-s-n-z- --------------------------------------- Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? 0
Ні, я не часто його запитую. H--ır,---k-sı- -----yorum. H_____ s__ s__ s__________ H-y-r- s-k s-k s-r-u-o-u-. -------------------------- Hayır, sık sık sormuyorum. 0
Відповідати c--a-l--ak c_________ c-v-p-a-a- ---------- cevaplamak 0
Відповідайте, будь-ласка. Ce--p-v--in-----ü---n. C____ v_______ l______ C-v-p v-r-n-z- l-t-e-. ---------------------- Cevap veriniz, lütfen. 0
Я відповідаю. Cevap-veriy--um. C____ v_________ C-v-p v-r-y-r-m- ---------------- Cevap veriyorum. 0
Працювати Ç-l----k Ç_______ Ç-l-ş-a- -------- Çalışmak 0
Він зараз працює? Ş--and-----ı-ı--r-m-? Ş_ a___ ç________ m__ Ş- a-d- ç-l-ş-y-r m-? --------------------- Şu anda çalışıyor mu? 0
Так, він зараз працює. E-e-, -- anda ---------. E____ ş_ a___ ç_________ E-e-, ş- a-d- ç-l-ş-y-r- ------------------------ Evet, şu anda çalışıyor. 0
Приходити g-l-ek g_____ g-l-e- ------ gelmek 0
Ви йдете? Geliyor mu-u-u-? G______ m_______ G-l-y-r m-s-n-z- ---------------- Geliyor musunuz? 0
Так, ми зараз прийдемо. Ev-t- h---n -e-iy--u-. E____ h____ g_________ E-e-, h-m-n g-l-y-r-z- ---------------------- Evet, hemen geliyoruz. 0
Жити ot-r-ak-(------ --l-mın--) o______ (______ a_________ o-u-m-k (-k-m-t a-l-m-n-a- -------------------------- oturmak (ikamet anlamında) 0
Ви живете в Берліні? Be----’-e mi o----yo---nuz? B________ m_ o_____________ B-r-i-’-e m- o-u-u-o-s-n-z- --------------------------- Berlin’de mi oturuyorsunuz? 0
Так, я живу в Берліні. Ev-t- -er-i--de ot-ru-o---. E____ B________ o__________ E-e-, B-r-i-’-e o-u-u-o-u-. --------------------------- Evet, Berlin’de oturuyorum. 0

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!