Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   be Задаваць пытанні 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [шэсцьдзесят два]

62 [shests’dzesyat dva]

Задаваць пытанні 1

Zadavats’ pytannі 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська білоруська Відтворити більше
Вчитися вучы-ца в______ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
Zad-v---’-py-a-n--1 Z________ p______ 1 Z-d-v-t-’ p-t-n-і 1 ------------------- Zadavats’ pytannі 1
Учні багато вчаться? В-чні-в-ча-ца шм-т? В____ в______ ш____ В-ч-і в-ч-ц-а ш-а-? ------------------- Вучні вучацца шмат? 0
Za--v-ts’ -ytan-і-1 Z________ p______ 1 Z-d-v-t-’ p-t-n-і 1 ------------------- Zadavats’ pytannі 1
Ні, вони вчаться мало. Н-- -ны-вуча--- -ала. Н__ я__ в______ м____ Н-, я-ы в-ч-ц-а м-л-. --------------------- Не, яны вучацца мала. 0
vu--ytst-a v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
Запитувати п--а-ь п_____ п-т-ц- ------ пытаць 0
vuch-t--sa v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
Ви часто запитуєте вчителя? Вы--аста пыт--це--а-т-ўн---? В_ ч____ п______ н__________ В- ч-с-а п-т-е-е н-с-а-н-к-? ---------------------------- Вы часта пытаеце настаўніка? 0
v--h----sa v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
Ні, я не часто його запитую. Н-,-- ----- -го н-----а. Н__ я п____ я__ н_______ Н-, я п-т-ю я-о н-ч-с-а- ------------------------ Не, я пытаю яго нячаста. 0
Vuc----vuc-ats----sh-a-? V_____ v_________ s_____ V-c-n- v-c-a-s-s- s-m-t- ------------------------ Vuchnі vuchatstsa shmat?
Відповідати ад-азв--ь а________ а-к-з-а-ь --------- адказваць 0
V-ch-- vuc--t-t-a -h-a-? V_____ v_________ s_____ V-c-n- v-c-a-s-s- s-m-t- ------------------------ Vuchnі vuchatstsa shmat?
Відповідайте, будь-ласка. Адк----й--,--а-- л-ска. А__________ к___ л_____ А-к-з-а-ц-, к-л- л-с-а- ----------------------- Адказвайце, калі ласка. 0
Vu---і -------t-- --m--? V_____ v_________ s_____ V-c-n- v-c-a-s-s- s-m-t- ------------------------ Vuchnі vuchatstsa shmat?
Я відповідаю. Я-ад-аз-аю. Я а________ Я а-к-з-а-. ----------- Я адказваю. 0
Ne,--an--vuc-a-st-a-ma-a. N__ y___ v_________ m____ N-, y-n- v-c-a-s-s- m-l-. ------------------------- Ne, yany vuchatstsa mala.
Працювати п-ац-ваць п________ п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
N-,-y--- vu-hatst----a--. N__ y___ v_________ m____ N-, y-n- v-c-a-s-s- m-l-. ------------------------- Ne, yany vuchatstsa mala.
Він зараз працює? Ён ц---р -р-цуе? Ё_ ц____ п______ Ё- ц-п-р п-а-у-? ---------------- Ён цяпер працуе? 0
N-- yan- v------ts- ma--. N__ y___ v_________ m____ N-, y-n- v-c-a-s-s- m-l-. ------------------------- Ne, yany vuchatstsa mala.
Так, він зараз працює. Т--,-ён ц---- п-а--е. Т___ ё_ ц____ п______ Т-к- ё- ц-п-р п-а-у-. --------------------- Так, ён цяпер працуе. 0
pyta-s’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Приходити прых--з--ь п_________ п-ы-о-з-ц- ---------- прыходзіць 0
pyta--’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Ви йдете? Вы-пр-й-з---? В_ п_________ В- п-ы-д-е-е- ------------- Вы прыйдзеце? 0
p-tat-’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Так, ми зараз прийдемо. Так--мы --ра- п-ы--зе-. Т___ м_ з____ п________ Т-к- м- з-р-з п-ы-д-е-. ----------------------- Так, мы зараз прыйдзем. 0
Vy--hast--py-ae-s- --s-a---ka? V_ c_____ p_______ n__________ V- c-a-t- p-t-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------------ Vy chasta pytaetse nastaunіka?
Жити ж--ь ж___ ж-ц- ---- жыць 0
Vy -h---a ------se --s--u----? V_ c_____ p_______ n__________ V- c-a-t- p-t-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------------ Vy chasta pytaetse nastaunіka?
Ви живете в Берліні? Вы-ж-вяце ў-Бе-лін-? В_ ж_____ ў Б_______ В- ж-в-ц- ў Б-р-і-е- -------------------- Вы жывяце ў Берліне? 0
V--cha--- -ytaetse----t-u--ka? V_ c_____ p_______ n__________ V- c-a-t- p-t-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------------ Vy chasta pytaetse nastaunіka?
Так, я живу в Берліні. Т-к, ---ыву---Б-р----. Т___ я ж___ ў Б_______ Т-к- я ж-в- ў Б-р-і-е- ---------------------- Так, я жыву ў Берліне. 0
N-- -a--yt-yu----o n---hast-. N__ y_ p_____ y___ n_________ N-, y- p-t-y- y-g- n-a-h-s-a- ----------------------------- Ne, ya pytayu yago nyachasta.

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!