Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   hy հարցեր տալ 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [Վաթսուն]

62 [Vat’sun]

հարցեր տալ 1

harts’yer tal 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська вірменська Відтворити більше
Вчитися սո-ո--լ ս______ ս-վ-ր-լ ------- սովորել 0
ha--s’y-r --l-1 h________ t__ 1 h-r-s-y-r t-l 1 --------------- harts’yer tal 1
Учні багато вчаться? Ա---------ը շատ -ն ----րու-: Ա__________ շ__ ե_ ս________ Ա-ա-ե-տ-ե-ը շ-տ ե- ս-վ-ր-ւ-: ---------------------------- Աշակերտները շատ են սովորում: 0
har-s’----ta--1 h________ t__ 1 h-r-s-y-r t-l 1 --------------- harts’yer tal 1
Ні, вони вчаться мало. Ոչ ,-ք-չ-ե--սո---ո-մ: Ո_ , ք__ ե_ ս________ Ո- , ք-չ ե- ս-վ-ր-ւ-: --------------------- Ոչ , քիչ են սովորում: 0
so-o-el s______ s-v-r-l ------- sovorel
Запитувати հար---լ հ______ հ-ր-ն-լ ------- հարցնել 0
s-vor-l s______ s-v-r-l ------- sovorel
Ви часто запитуєте вчителя? ՈՒս--ցչի- հաճ--- -ս --րց--ւմ: Ո________ հ_____ ե_ հ________ Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ճ-՞- ե- հ-ր-ն-ւ-: ----------------------------- ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: 0
so--rel s______ s-v-r-l ------- sovorel
Ні, я не часто його запитую. Ո-,-ե---րան-հաճ---չ-- -----ո-մ: Ո__ ե_ ն___ հ____ չ__ հ________ Ո-, ե- ն-ա- հ-ճ-խ չ-մ հ-ր-ն-ւ-: ------------------------------- Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: 0
As--k-rtn--- -ha- ye- -ovo--m A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Відповідати պա-ա-խա--լ պ_________ պ-տ-ս-ա-ե- ---------- պատասխանել 0
A-ha-e-t---- s--t -e- s--or-m A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Відповідайте, будь-ласка. Պ-տ--խ-ն--, խն---ւմ--մ: Պ__________ խ______ ե__ Պ-տ-ս-ա-ե-, խ-դ-ո-մ ե-: ----------------------- Պատասխանեք, խնդրում եմ: 0
A---ker-ne-y -h---ye--s--or-m A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Я відповідаю. Ես-պ--ասխան------: Ե_ պ__________ ե__ Ե- պ-տ-ս-ա-ո-մ ե-: ------------------ Ես պատասխանում եմ: 0
V--h’ ----i--’ --n ----rum V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
Працювати ա-խ---լ ա______ ա-խ-տ-լ ------- աշխատել 0
V-ch- ---’-c-’--en ---or-m V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
Він зараз працює? Այ--պահ-ն ն--աշ-ա--ւմ -: Ա__ պ____ ն_ ա_______ է_ Ա-ս պ-հ-ն ն- ա-խ-տ-ւ- է- ------------------------ Այս պահին նա աշխատում է: 0
V-c-’ ----i--’ y-n --vo-um V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
Так, він зараз працює. Այ-, -- ա---պ-հ---ա-----ւ--է: Ա___ ն_ ա__ պ____ ա_______ է_ Ա-ո- ն- ա-ս պ-հ-ն ա-խ-տ-ւ- է- ----------------------------- Այո, նա այս պահին աշխատում է: 0
h-r----el h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
Приходити գ-լ գ__ գ-լ --- գալ 0
har---n-l h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
Ви йдете? Գալ----ե-: Գ_____ ե__ Գ-լ-՞- ե-: ---------- Գալի՞ս եք: 0
h--ts-nel h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
Так, ми зараз прийдемо. Ա-ո,--են- -ա-իս ե-ք--ո-տ--: Ա___ մ___ գ____ ե__ շ______ Ա-ո- մ-ն- գ-լ-ս ե-ք շ-ւ-ո-: --------------------------- Այո, մենք գալիս ենք շուտով: 0
U-uts-ch’i----c-a՞kh ye- ha-t-’-um U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Жити ապր-լ ա____ ա-ր-լ ----- ապրել 0
Us---’-h’-n ha-ha՞-- y-s-ha----n-m U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Ви живете в Берліні? Բեռ--նու՞մ----ա--ու-: Բ_________ ե_ ա______ Բ-ռ-ի-ո-՞- ե- ա-ր-ւ-: --------------------- Բեռլինու՞մ եք ապրում: 0
Usut---------ac--՞-- -e---a-ts-n-m U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Так, я живу в Берліні. Այո,----ա-ր-ւմ ե- Բե--ին-ւմ: Ա___ ե_ ա_____ ե_ Բ_________ Ա-ո- ե- ա-ր-ւ- ե- Բ-ռ-ի-ո-մ- ---------------------------- Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: 0
V----- --s-n-an-h---a---ch’yem h-r-s’num V_____ y__ n___ h______ c_____ h________ V-c-’- y-s n-a- h-c-a-h c-’-e- h-r-s-n-m ---------------------------------------- Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!