Розмовник

uk Прикметники 3   »   hy ածականներ 3

80 [вісімдесят]

Прикметники 3

Прикметники 3

80 [ութանասուն]

80 [ut’anasun]

ածականներ 3

atsakanner 3

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська вірменська Відтворити більше
Вона має собаку. Ն--շուն ո-ն-: Ն_ շ___ ո____ Ն- շ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա շուն ունի: 0
at----nne- 3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
Собака великий. Շ-ւ-ը--ե- է: Շ____ մ__ է_ Շ-ւ-ը մ-ծ է- ------------ Շունը մեծ է: 0
at-ak----- 3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
Вона має великого собаку. Նա մեծ -ու----ն-: Ն_ մ__ շ___ ո____ Ն- մ-ծ շ-ւ- ո-ն-: ----------------- Նա մեծ շուն ունի: 0
Na-s-un-uni N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Вона має будинок. Ն--տո-- ո-նի: Ն_ տ___ ո____ Ն- տ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա տուն ունի: 0
Na sh---uni N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Будинок маленький. Տո-նը-փ--ր -: Տ____ փ___ է_ Տ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Տունը փոքր է: 0
Na -h-n -ni N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Вона має маленький будинок. Նա ---ր --ւ- ո-ն-: Ն_ փ___ տ___ ո____ Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-: ------------------ Նա փոքր տուն ունի: 0
Shuny-met- e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Він живе в готелі. Նա--յ-ւ--նո-ո---է-ապ----: Ն_ հ___________ է ա______ Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-: ------------------------- Նա հյուրանոցում է ապրում: 0
S--ny me---e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Готель дешевий. Հ--ւր-նոց--է-ա- -: Հ_________ է___ է_ Հ-ո-ր-ն-ց- է-ա- է- ------------------ Հյուրանոցը էժան է: 0
Sh------t--e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Він живе у дешевому готелі. Նա-ա----մ է---ա--հ--ւրա---ում: Ն_ ա_____ է է___ հ____________ Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-: ------------------------------ Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0
Na ---s shun uni N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Він має автомобіль. Ն- մ----- --նի: Ն_ մ_____ ո____ Ն- մ-ք-ն- ո-ն-: --------------- Նա մեքենա ունի: 0
N---e-s --u- --i N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Автомобіль дорогий. Մ-ք-ն-ն--ան- -: Մ______ թ___ է_ Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
N- m--s--hun u-i N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Він має дорогий автомобіль. Նա թա---մե-ե-- ----: Ն_ թ___ մ_____ ո____ Ն- թ-ն- մ-ք-ն- ո-ն-: -------------------- Նա թանկ մեքենա ունի: 0
Na ------i N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Він читає роман. Ն--վեպ է-կա-դո--: Ն_ վ__ է կ_______ Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------- Նա վեպ է կարդում: 0
Na---n uni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Роман нудний. Վե-ը---ն------է: Վ___ ձ_______ է_ Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է- ---------------- Վեպը ձանձրալի է: 0
N- tu--uni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Він читає нудний роман. Նա-մ--ձանձրալի վե------ր---մ: Ն_ մ_ ձ_______ վ__ է կ_______ Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------------------- Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0
Tuny p’----r e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Вона дивиться фільм. Ն- -իլ- է նա--ւմ: Ն_ ֆ___ է ն______ Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է նայում: 0
T----p-vo-’- e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Фільм захоплюючий. Ֆի--ը--ե--քր-իր-է: Ֆ____ հ________ է_ Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է- ------------------ Ֆիլմը հետաքրքիր է: 0
Tun- p’v-k-r e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Вона дивиться захоплюючий фільм. Նա մ-----աքրքիր ֆիլմ-- --յ--մ: Ն_ մ_ հ________ ֆ___ է ն______ Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ------------------------------ Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0
Na -’vok’r-t-- uni N_ p______ t__ u__ N- p-v-k-r t-n u-i ------------------ Na p’vok’r tun uni

Мова науки

Мова науки – це мова для себе. Вона використовується для професійних дискусій. Також вона застосовується у наукових публікаціях. Раніше була єдина мова науки. Довгий час в європейському просторі в науці переважала латина. Сьогодні, напроти, найважливіша наукова мова англійська. Наукові мови – це фахові мови. Вони містять дуже багато спеціальних понять. Їх основна функція стандартизація та формалізація. . Дехто каже, що науковці свідомо говорять незрозуміло. Якщо дещо складно виглядаю – це діє як дещо розумніше. Але наука орієнтується на істину. Тому вона повинна використовувати нейтральну мову. Для риторичних елементів чи хитких теревень місця немає. Однак є багато прикладів занадто складної мови. А складна мова, здається, зачаровує людей! Дослідження підтверджують, що ми більше довіряємо складнішим мовам. Випробувані повинні були відповісти на деякі питання. При цьому вони повинні були вибрати між багатьма відповідями. Деякі відповіді були просто, а інші – дуже складно сформульовані. Більшість випробуваних схилялися до складних відповідей. Хоча вони взагалі не мали ніякого сенсу! Тест-особи були засліплені мовою. Хоча зміст був абсурдним, вони були вражені формою. Але складно писати – не завжди мистецтво. Простий зміст подати у складній формі – цьому можна навчитися. Складні речі легко виразити – навпаки не так просто. Таким чином, просте інколи дійсно с складним…