Розмовник

uk Прикметники 1   »   hy ածականներ 1

78 [сімдесят вісім]

Прикметники 1

Прикметники 1

78 [յոթանասունութ]

78 [yot’anasunut’]

ածականներ 1

atsakanner 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська вірменська Відтворити більше
стара жінка մի-ծե- կին մ_ ծ__ կ__ մ- ծ-ր կ-ն ---------- մի ծեր կին 0
atsa-anner-1 a_________ 1 a-s-k-n-e- 1 ------------ atsakanner 1
товста жінка մի--ե- կին մ_ գ__ կ__ մ- գ-ր կ-ն ---------- մի գեր կին 0
a-sak-nn-r-1 a_________ 1 a-s-k-n-e- 1 ------------ atsakanner 1
допитлива жінка մի-հետաքրքր-ս-ր--ին մ_ հ___________ կ__ մ- հ-տ-ք-ք-ա-ե- կ-ն ------------------- մի հետաքրքրասեր կին 0
m----e----n m_ t___ k__ m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
новий автомобіль մի--որ մե---ա մ_ ն__ մ_____ մ- ն-ր մ-ք-ն- ------------- մի նոր մեքենա 0
m- tse- kin m_ t___ k__ m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
швидкий автомобіль մի արագ մ----ա մ_ ա___ մ_____ մ- ա-ա- մ-ք-ն- -------------- մի արագ մեքենա 0
mi---e- --n m_ t___ k__ m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
зручний автомобіль մի -ա-մարա--տ--եք--ա մ_ հ_________ մ_____ մ- հ-ր-ա-ա-ե- մ-ք-ն- -------------------- մի հարմարավետ մեքենա 0
m- g---kin m_ g__ k__ m- g-r k-n ---------- mi ger kin
синє плаття կ-պու----գ-ստ կ______ զ____ կ-պ-ւ-տ զ-ե-տ ------------- կապույտ զգեստ 0
mi g-r k-n m_ g__ k__ m- g-r k-n ---------- mi ger kin
червоне плаття կա-մ-- զգե-տ կ_____ զ____ կ-ր-ի- զ-ե-տ ------------ կարմիր զգեստ 0
m- g---k-n m_ g__ k__ m- g-r k-n ---------- mi ger kin
зелене плаття կա--չ զգ-ստ կ____ զ____ կ-ն-չ զ-ե-տ ----------- կանաչ զգեստ 0
m--he---’rk-ra--r --n m_ h_____________ k__ m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
чорна сумка սև-պա--ւ-ակ ս_ պ_______ ս- պ-յ-ւ-ա- ----------- սև պայուսակ 0
m- -e-----k-r--e--k-n m_ h_____________ k__ m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
коричнева сумка մո-ր-գ-ւյ----յ-ւ-ակ մ_________ պ_______ մ-խ-ա-ո-յ- պ-յ-ւ-ա- ------------------- մոխրագույն պայուսակ 0
mi---t-k--k----er-kin m_ h_____________ k__ m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
біла сумка ս-իտ-կ-պ--ու--կ ս_____ պ_______ ս-ի-ա- պ-յ-ւ-ա- --------------- սպիտակ պայուսակ 0
mi nor m-k’yena m_ n__ m_______ m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
люб’язні люди հաճելի--ար-իկ հ_____ մ_____ հ-ճ-լ- մ-ր-ի- ------------- հաճելի մարդիկ 0
m----r m-k’y--a m_ n__ m_______ m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
ввічливі люди բ-րեհամ-ո-յ- մարդ-կ բ___________ մ_____ բ-ր-հ-մ-ո-յ- մ-ր-ի- ------------------- բարեհամբույր մարդիկ 0
mi nor -e---e-a m_ n__ m_______ m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
цікаві люди հե-----ի- -ա-դիկ հ________ մ_____ հ-տ-ք-ք-ր մ-ր-ի- ---------------- հետաքրքիր մարդիկ 0
mi ---- me----na m_ a___ m_______ m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
милі діти լա- եր-խա-եր լ__ ե_______ լ-վ ե-ե-ա-ե- ------------ լավ երեխաներ 0
mi-ar------’-e-a m_ a___ m_______ m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
зухвалі діти անհն-զա-------աներ ա________ ե_______ ա-հ-ա-ա-դ ե-ե-ա-ե- ------------------ անհնազանդ երեխաներ 0
m- -r-g mek’---a m_ a___ m_______ m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
слухняні діти խ---- ե-եխան-ր խ____ ե_______ խ-զ-խ ե-ե-ա-ե- -------------- խիզախ երեխաներ 0
m--h--mar-vet -ek-y-na m_ h_________ m_______ m- h-r-a-a-e- m-k-y-n- ---------------------- mi harmaravet mek’yena

Комп’ютери можуть реконструювати почуті слова

Вміти читати думки – давня мрія людини. Кожен інколи хотів би знати, що саме думає інший. Ця мрія ще не здійснилася. Навіть з сучасною технікою ми не можемо читати думки. Що думають інші – залишається таємницею. Але ми можемо взнати, що інші чують. Це виявив один науковий експеримент. Дослідникам вдалося реконструювати почуті слова. Для цього вони аналізували коливання мозку (електроенцефалограми) тест-осіб. Коли ми дещо чуємо, наш мозок стає активним. Він повинен обробляти почуту мову. При цьому виникає активність певного зразку. Цей зразок можна зафіксувати за допомогою електродів. І цей запис також можна далі обробляти. За допомогою комп’ютера його можна перетворити у зразки звуку. Так можна ідентифікувати почуте слово. Цей принцип діє для всіх слів. Кожне слово, яке ми чуємо, породжує певний сигнал. Цей сигнал завжди взаємопов’язаний із звучанням слова. Таким чином, нам потрібно «лише» перевести в акустичний сигнал. Адже – маємо зразок звучання, знаємо слово. В експерименті випробувані слухали справжні слова та псевдослова. Тобто, частина почутих слів не існувала. Незважаючи на це ці слова також можна було реконструювати. Комп’ютер може вимовити слова, які він розпізнав. Але також можливо вивести їх тільки на екран. Тепер дослідники сподіваються невдовзі краще розуміти мовні сигнали. То ж мрія читати думки триває…