Розмовник

uk Прикметники 1   »   hy ածականներ 1

78 [сімдесят вісім]

Прикметники 1

Прикметники 1

78 [յոթանասունութ]

78 [yot’anasunut’]

ածականներ 1

atsakanner 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська вірменська Відтворити більше
стара жінка մի-ծեր-կին մ_ ծ__ կ__ մ- ծ-ր կ-ն ---------- մի ծեր կին 0
a----ann-- 1 a_________ 1 a-s-k-n-e- 1 ------------ atsakanner 1
товста жінка մ- --ր-կին մ_ գ__ կ__ մ- գ-ր կ-ն ---------- մի գեր կին 0
a--akan----1 a_________ 1 a-s-k-n-e- 1 ------------ atsakanner 1
допитлива жінка մ- ----ք------ր -ին մ_ հ___________ կ__ մ- հ-տ-ք-ք-ա-ե- կ-ն ------------------- մի հետաքրքրասեր կին 0
mi----r kin m_ t___ k__ m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
новий автомобіль մի նո- --քե-ա մ_ ն__ մ_____ մ- ն-ր մ-ք-ն- ------------- մի նոր մեքենա 0
mi t--r k-n m_ t___ k__ m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
швидкий автомобіль մի ---գ--եք-նա մ_ ա___ մ_____ մ- ա-ա- մ-ք-ն- -------------- մի արագ մեքենա 0
m- -ser -in m_ t___ k__ m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
зручний автомобіль մ--հ-ր-ա---ետ-մ-ք-նա մ_ հ_________ մ_____ մ- հ-ր-ա-ա-ե- մ-ք-ն- -------------------- մի հարմարավետ մեքենա 0
m- --r-kin m_ g__ k__ m- g-r k-n ---------- mi ger kin
синє плаття կ-պ---տ -գեստ կ______ զ____ կ-պ-ւ-տ զ-ե-տ ------------- կապույտ զգեստ 0
mi ge- -in m_ g__ k__ m- g-r k-n ---------- mi ger kin
червоне плаття կարմ-ր -գեստ կ_____ զ____ կ-ր-ի- զ-ե-տ ------------ կարմիր զգեստ 0
mi---r -in m_ g__ k__ m- g-r k-n ---------- mi ger kin
зелене плаття կա-ա--զգ--տ կ____ զ____ կ-ն-չ զ-ե-տ ----------- կանաչ զգեստ 0
mi hetak-r-’raser kin m_ h_____________ k__ m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
чорна сумка ս----յո-սակ ս_ պ_______ ս- պ-յ-ւ-ա- ----------- սև պայուսակ 0
m- h-ta-’r-’------k-n m_ h_____________ k__ m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
коричнева сумка մո--ագ--յ--պ-յ----կ մ_________ պ_______ մ-խ-ա-ո-յ- պ-յ-ւ-ա- ------------------- մոխրագույն պայուսակ 0
m- h--ak’---rase- k-n m_ h_____________ k__ m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
біла сумка սպիտակ --յուս-կ ս_____ պ_______ ս-ի-ա- պ-յ-ւ-ա- --------------- սպիտակ պայուսակ 0
mi --- --k-yena m_ n__ m_______ m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
люб’язні люди հ-ճել- -ա-դ-կ հ_____ մ_____ հ-ճ-լ- մ-ր-ի- ------------- հաճելի մարդիկ 0
mi--o- -ek’-ena m_ n__ m_______ m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
ввічливі люди բա-ե-ամբույ--մ-ր--կ բ___________ մ_____ բ-ր-հ-մ-ո-յ- մ-ր-ի- ------------------- բարեհամբույր մարդիկ 0
mi n-- -ek’y--a m_ n__ m_______ m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
цікаві люди հետ-----ր --ր-իկ հ________ մ_____ հ-տ-ք-ք-ր մ-ր-ի- ---------------- հետաքրքիր մարդիկ 0
m- -ra------y--a m_ a___ m_______ m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
милі діти լա--ե-ե--ն-ր լ__ ե_______ լ-վ ե-ե-ա-ե- ------------ լավ երեխաներ 0
m--a--g -e-’-ena m_ a___ m_______ m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
зухвалі діти ա-----ա-----եխաներ ա________ ե_______ ա-հ-ա-ա-դ ե-ե-ա-ե- ------------------ անհնազանդ երեխաներ 0
mi arag--ek’--na m_ a___ m_______ m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
слухняні діти խիզախ -րե-ա-եր խ____ ե_______ խ-զ-խ ե-ե-ա-ե- -------------- խիզախ երեխաներ 0
mi---rmara-et -e-’y--a m_ h_________ m_______ m- h-r-a-a-e- m-k-y-n- ---------------------- mi harmaravet mek’yena

Комп’ютери можуть реконструювати почуті слова

Вміти читати думки – давня мрія людини. Кожен інколи хотів би знати, що саме думає інший. Ця мрія ще не здійснилася. Навіть з сучасною технікою ми не можемо читати думки. Що думають інші – залишається таємницею. Але ми можемо взнати, що інші чують. Це виявив один науковий експеримент. Дослідникам вдалося реконструювати почуті слова. Для цього вони аналізували коливання мозку (електроенцефалограми) тест-осіб. Коли ми дещо чуємо, наш мозок стає активним. Він повинен обробляти почуту мову. При цьому виникає активність певного зразку. Цей зразок можна зафіксувати за допомогою електродів. І цей запис також можна далі обробляти. За допомогою комп’ютера його можна перетворити у зразки звуку. Так можна ідентифікувати почуте слово. Цей принцип діє для всіх слів. Кожне слово, яке ми чуємо, породжує певний сигнал. Цей сигнал завжди взаємопов’язаний із звучанням слова. Таким чином, нам потрібно «лише» перевести в акустичний сигнал. Адже – маємо зразок звучання, знаємо слово. В експерименті випробувані слухали справжні слова та псевдослова. Тобто, частина почутих слів не існувала. Незважаючи на це ці слова також можна було реконструювати. Комп’ютер може вимовити слова, які він розпізнав. Але також можливо вивести їх тільки на екран. Тепер дослідники сподіваються невдовзі краще розуміти мовні сигнали. То ж мрія читати думки триває…