Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   ja 質問する 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [六十二]

62 [Rokujūni]

質問する 1

shitsumon suru 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська японська Відтворити більше
Вчитися 学ぶ 学ぶ 学ぶ 学ぶ 学ぶ 0
s--t--mo- -uru-1 s________ s___ 1 s-i-s-m-n s-r- 1 ---------------- shitsumon suru 1
Учні багато вчаться? 生徒は よく 勉強 します か ? 生徒は よく 勉強 します か ? 生徒は よく 勉強 します か ? 生徒は よく 勉強 します か ? 生徒は よく 勉強 します か ? 0
s-itsu--n su-u-1 s________ s___ 1 s-i-s-m-n s-r- 1 ---------------- shitsumon suru 1
Ні, вони вчаться мало. いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 0
m--a-u m_____ m-n-b- ------ manabu
Запитувати 質問 質問 質問 質問 質問 0
ma-abu m_____ m-n-b- ------ manabu
Ви часто запитуєте вчителя? 先生に よく 質問 します か ? 先生に よく 質問 します か ? 先生に よく 質問 します か ? 先生に よく 質問 します か ? 先生に よく 質問 します か ? 0
mana-u m_____ m-n-b- ------ manabu
Ні, я не часто його запитую. いいえ 、 あまり しません 。 いいえ 、 あまり しません 。 いいえ 、 あまり しません 。 いいえ 、 あまり しません 。 いいえ 、 あまり しません 。 0
s-ito wa yo-- b--ky- --imasu---? s____ w_ y___ b_____ s______ k__ s-i-o w- y-k- b-n-y- s-i-a-u k-? -------------------------------- seito wa yoku benkyō shimasu ka?
Відповідати 答え 答え 答え 答え 答え 0
s-it- -a-y----b-n-yō -h--asu k-? s____ w_ y___ b_____ s______ k__ s-i-o w- y-k- b-n-y- s-i-a-u k-? -------------------------------- seito wa yoku benkyō shimasu ka?
Відповідайте, будь-ласка. 答えなさい 。 答えなさい 。 答えなさい 。 答えなさい 。 答えなさい 。 0
s-ito-wa-y--- benkyō -him-s---a? s____ w_ y___ b_____ s______ k__ s-i-o w- y-k- b-n-y- s-i-a-u k-? -------------------------------- seito wa yoku benkyō shimasu ka?
Я відповідаю. 答えます 。 答えます 。 答えます 。 答えます 。 答えます 。 0
Ī-, -ma-i---n-y--s----sen. Ī__ a____ b_____ s________ Ī-, a-a-i b-n-y- s-i-a-e-. -------------------------- Īe, amari benkyō shimasen.
Працювати 働く 働く 働く 働く 働く 0
Ī-,-a-a-i-b-n-yō sh---se-. Ī__ a____ b_____ s________ Ī-, a-a-i b-n-y- s-i-a-e-. -------------------------- Īe, amari benkyō shimasen.
Він зараз працює? 彼は 今 仕事中 です か ? 彼は 今 仕事中 です か ? 彼は 今 仕事中 です か ? 彼は 今 仕事中 です か ? 彼は 今 仕事中 です か ? 0
Īe---m--- --nk-ō s-im----. Ī__ a____ b_____ s________ Ī-, a-a-i b-n-y- s-i-a-e-. -------------------------- Īe, amari benkyō shimasen.
Так, він зараз працює. ええ 、 ちょうど 働いて います 。 ええ 、 ちょうど 働いて います 。 ええ 、 ちょうど 働いて います 。 ええ 、 ちょうど 働いて います 。 ええ 、 ちょうど 働いて います 。 0
shits--on s________ s-i-s-m-n --------- shitsumon
Приходити 来る 来る 来る 来る 来る 0
sh---um-n s________ s-i-s-m-n --------- shitsumon
Ви йдете? あなたたちは 来ます か ? あなたたちは 来ます か ? あなたたちは 来ます か ? あなたたちは 来ます か ? あなたたちは 来ます か ? 0
shits-mon s________ s-i-s-m-n --------- shitsumon
Так, ми зараз прийдемо. ええ 、 すぐ 行きます 。 ええ 、 すぐ 行きます 。 ええ 、 すぐ 行きます 。 ええ 、 すぐ 行きます 。 ええ 、 すぐ 行きます 。 0
s--sei -i -oku sh-t------s---a-u---? s_____ n_ y___ s________ s______ k__ s-n-e- n- y-k- s-i-s-m-n s-i-a-u k-? ------------------------------------ sensei ni yoku shitsumon shimasu ka?
Жити 住む 住む 住む 住む 住む 0
sens-i -i --k- -hits-mon--him--u -a? s_____ n_ y___ s________ s______ k__ s-n-e- n- y-k- s-i-s-m-n s-i-a-u k-? ------------------------------------ sensei ni yoku shitsumon shimasu ka?
Ви живете в Берліні? ベルリンに お住まい です か ? ベルリンに お住まい です か ? ベルリンに お住まい です か ? ベルリンに お住まい です か ? ベルリンに お住まい です か ? 0
s-nse- ni---ku-sh-ts--o- s-i-----k-? s_____ n_ y___ s________ s______ k__ s-n-e- n- y-k- s-i-s-m-n s-i-a-u k-? ------------------------------------ sensei ni yoku shitsumon shimasu ka?
Так, я живу в Берліні. ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 0
Īe, a-a-i shi---en. Ī__ a____ s________ Ī-, a-a-i s-i-a-e-. ------------------- Īe, amari shimasen.

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!