Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   mr प्रश्न विचारणे १

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

६२ [बासष्ट]

62 [Bāsaṣṭa]

प्रश्न विचारणे १

praśna vicāraṇē 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська маратхі Відтворити більше
Вчитися श---े शि__ श-क-े ----- शिकणे 0
pra--a -i--raṇ- 1 p_____ v_______ 1 p-a-n- v-c-r-ṇ- 1 ----------------- praśna vicāraṇē 1
Учні багато вчаться? व-द्य-र--ी --प शि-- आ--त--ा? वि____ खू_ शि__ आ__ का_ व-द-य-र-थ- ख-प श-क- आ-े- क-? ---------------------------- विद्यार्थी खूप शिकत आहेत का? 0
pra-na -i-āra-ē 1 p_____ v_______ 1 p-a-n- v-c-r-ṇ- 1 ----------------- praśna vicāraṇē 1
Ні, вони вчаться мало. नाही- -- क---श-कत-आहे-. ना__ ते क_ शि__ आ___ न-ह-, त- क-ी श-क- आ-े-. ----------------------- नाही, ते कमी शिकत आहेत. 0
śika-ē ś_____ ś-k-ṇ- ------ śikaṇē
Запитувати व--ारणे वि___ व-च-र-े ------- विचारणे 0
ś----ē ś_____ ś-k-ṇ- ------ śikaṇē
Ви часто запитуєте вчителя? आप- प-न्ह- पु---ा -प--य- ----ष-ां-- ---श-न-व--ार-----? आ__ पु__ पु__ आ___ शि____ प्___ वि___ का_ आ-ण प-न-ह- प-न-ह- आ-ल-य- श-क-ष-ा-न- प-र-्- व-च-र-ा क-? ------------------------------------------------------ आपण पुन्हा पुन्हा आपल्या शिक्षकांना प्रश्न विचारता का? 0
ś-kaṇē ś_____ ś-k-ṇ- ------ śikaṇē
Ні, я не часто його запитую. नाही- म- त----ना-पु--ह--प-न--- ---श-- व----त -ाही. ना__ मी त्__ पु__ पु__ प्___ वि___ ना__ न-ह-, म- त-य-ं-ा प-न-ह- प-न-ह- प-र-्- व-च-र- न-ह-. -------------------------------------------------- नाही, मी त्यांना पुन्हा पुन्हा प्रश्न विचारत नाही. 0
vid--r----kh--- śi-a-a --ēt- --? v________ k____ ś_____ ā____ k__ v-d-ā-t-ī k-ū-a ś-k-t- ā-ē-a k-? -------------------------------- vidyārthī khūpa śikata āhēta kā?
Відповідати उ-्-र दे-े उ___ दे_ उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
v-d-ā-t-ī-k--pa-ś-kat-----ta k-? v________ k____ ś_____ ā____ k__ v-d-ā-t-ī k-ū-a ś-k-t- ā-ē-a k-? -------------------------------- vidyārthī khūpa śikata āhēta kā?
Відповідайте, будь-ласка. क-प---उ---र-द्या. कृ__ उ___ द्__ क-प-ा उ-्-र द-य-. ----------------- कृपया उत्तर द्या. 0
vidyā-thī----p--śikat--ā-ēta -ā? v________ k____ ś_____ ā____ k__ v-d-ā-t-ī k-ū-a ś-k-t- ā-ē-a k-? -------------------------------- vidyārthī khūpa śikata āhēta kā?
Я відповідаю. मी-उ---र--े-ो-----ेत-. मी उ___ दे__ / दे__ म- उ-्-र द-त-. / द-त-. ---------------------- मी उत्तर देतो. / देते. 0
Nāhī,-tē--am---i-a-a āhēta. N____ t_ k___ ś_____ ā_____ N-h-, t- k-m- ś-k-t- ā-ē-a- --------------------------- Nāhī, tē kamī śikata āhēta.
Працювати क-म-क--े का_ क__ क-म क-ण- -------- काम करणे 0
N-hī, tē--a-ī ś-k-ta ā--ta. N____ t_ k___ ś_____ ā_____ N-h-, t- k-m- ś-k-t- ā-ē-a- --------------------------- Nāhī, tē kamī śikata āhēta.
Він зараз працює? आता--ो--ा- कर- आ-े --? आ_ तो का_ क__ आ_ का_ आ-ा त- क-म क-त आ-े क-? ---------------------- आता तो काम करत आहे का? 0
Nāhī- -ē-k-mī śik-ta--hē--. N____ t_ k___ ś_____ ā_____ N-h-, t- k-m- ś-k-t- ā-ē-a- --------------------------- Nāhī, tē kamī śikata āhēta.
Так, він зараз працює. ह-- -त---- -ाम---त--ह-. हो_ आ_ तो का_ क__ आ__ ह-, आ-ा त- क-म क-त आ-े- ----------------------- हो, आता तो काम करत आहे. 0
V-c-ra-ē V_______ V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
Приходити येणे ये_ य-ण- ---- येणे 0
Vicār--ē V_______ V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
Ви йдете? आ---ये---क-? आ__ ये_ का_ आ-ण य-त- क-? ------------ आपण येता का? 0
V----a-ē V_______ V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
Так, ми зараз прийдемо. हो, ---ही-ल-----ये--. हो_ आ__ ल____ ये__ ह-, आ-्-ी ल-क-च य-त-. --------------------- हो, आम्ही लवकरच येतो. 0
āp--a--unhā pun-ā --al-ā-ś-k-a--nn- p-a-na-v-cā---ā-k-? ā____ p____ p____ ā_____ ś_________ p_____ v_______ k__ ā-a-a p-n-ā p-n-ā ā-a-y- ś-k-a-ā-n- p-a-n- v-c-r-t- k-? ------------------------------------------------------- āpaṇa punhā punhā āpalyā śikṣakānnā praśna vicāratā kā?
Жити राहणे रा__ र-ह-े ----- राहणे 0
ā--ṇ---un-ā-pun-ā -p---ā--ikṣ-k---ā praś-a-v-c---tā -ā? ā____ p____ p____ ā_____ ś_________ p_____ v_______ k__ ā-a-a p-n-ā p-n-ā ā-a-y- ś-k-a-ā-n- p-a-n- v-c-r-t- k-? ------------------------------------------------------- āpaṇa punhā punhā āpalyā śikṣakānnā praśna vicāratā kā?
Ви живете в Берліні? आपण-बर-ल--म-्ये --हता--ा? आ__ ब______ रा__ का_ आ-ण ब-्-ि-म-्-े र-ह-ा क-? ------------------------- आपण बर्लिनमध्ये राहता का? 0
ā-a-a-----ā-punh---p---ā ----ak-nn- p--ś-a -ic-r--ā kā? ā____ p____ p____ ā_____ ś_________ p_____ v_______ k__ ā-a-a p-n-ā p-n-ā ā-a-y- ś-k-a-ā-n- p-a-n- v-c-r-t- k-? ------------------------------------------------------- āpaṇa punhā punhā āpalyā śikṣakānnā praśna vicāratā kā?
Так, я живу в Берліні. हो--मी -र-लिन---ये --ह-ो.----ा-त-. हो_ मी ब______ रा___ / रा___ ह-, म- ब-्-ि-म-्-े र-ह-ो- / र-ह-े- ---------------------------------- हो, मी बर्लिनमध्ये राहतो. / राहते. 0
Nā-ī, m- t-ānn--p---- ----ā-pra-n- v-cā-at- ----. N____ m_ t_____ p____ p____ p_____ v_______ n____ N-h-, m- t-ā-n- p-n-ā p-n-ā p-a-n- v-c-r-t- n-h-. ------------------------------------------------- Nāhī, mī tyānnā punhā punhā praśna vicārata nāhī.

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!