Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   de Fragen stellen 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [zweiundsechzig]

Fragen stellen 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська німецька Відтворити більше
Вчитися le--en l_____ l-r-e- ------ lernen 0
Учні багато вчаться? L-r-e- d-e -chü--- v---? L_____ d__ S______ v____ L-r-e- d-e S-h-l-r v-e-? ------------------------ Lernen die Schüler viel? 0
Ні, вони вчаться мало. N---, sie--ernen wenig. N____ s__ l_____ w_____ N-i-, s-e l-r-e- w-n-g- ----------------------- Nein, sie lernen wenig. 0
Запитувати f----n f_____ f-a-e- ------ fragen 0
Ви часто запитуєте вчителя? Fr---- -----f----n--ehrer? F_____ S__ o__ d__ L______ F-a-e- S-e o-t d-n L-h-e-? -------------------------- Fragen Sie oft den Lehrer? 0
Ні, я не часто його запитую. Ne-n- --h----ge ih--nic----f-. N____ i__ f____ i__ n____ o___ N-i-, i-h f-a-e i-n n-c-t o-t- ------------------------------ Nein, ich frage ihn nicht oft. 0
Відповідати a-twort-n a________ a-t-o-t-n --------- antworten 0
Відповідайте, будь-ласка. A---or-e--S-e- -i---. A________ S___ b_____ A-t-o-t-n S-e- b-t-e- --------------------- Antworten Sie, bitte. 0
Я відповідаю. I-- ant-ort-. I__ a________ I-h a-t-o-t-. ------------- Ich antworte. 0
Працювати ar-e--en a_______ a-b-i-e- -------- arbeiten 0
Він зараз працює? A-b---et er --ra-e? A_______ e_ g______ A-b-i-e- e- g-r-d-? ------------------- Arbeitet er gerade? 0
Так, він зараз працює. Ja--er --bei--t-g---d-. J__ e_ a_______ g______ J-, e- a-b-i-e- g-r-d-. ----------------------- Ja, er arbeitet gerade. 0
Приходити k-m-en k_____ k-m-e- ------ kommen 0
Ви йдете? Kom--n Si-? K_____ S___ K-m-e- S-e- ----------- Kommen Sie? 0
Так, ми зараз прийдемо. J-- wir ko-m-n---ei-h. J__ w__ k_____ g______ J-, w-r k-m-e- g-e-c-. ---------------------- Ja, wir kommen gleich. 0
Жити w--n-n w_____ w-h-e- ------ wohnen 0
Ви живете в Берліні? W-hn-- --- -n-Be-li-? W_____ S__ i_ B______ W-h-e- S-e i- B-r-i-? --------------------- Wohnen Sie in Berlin? 0
Так, я живу в Берліні. J-, i-h w---- -n Be---n. J__ i__ w____ i_ B______ J-, i-h w-h-e i- B-r-i-. ------------------------ Ja, ich wohne in Berlin. 0

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!