Розмовник

uk Щось обґрунтовувати 1   »   tr bir şeyler sebep göstermek 1

75 [сімдесят п’ять]

Щось обґрунтовувати 1

Щось обґрунтовувати 1

75 [yetmiş beş]

bir şeyler sebep göstermek 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська турецька Відтворити більше
Чому ви не приходите? Niç-n-g-l--y---un--? N____ g_____________ N-ç-n g-l-i-o-s-n-z- -------------------- Niçin gelmiyorsunuz? 0
Погода дуже погана. H-v--ç----ö--. H___ ç__ k____ H-v- ç-k k-t-. -------------- Hava çok kötü. 0
Я не прийду, тому що погода погана. Ha-- -ok -öt---lduğ- için ge-mi--rum. H___ ç__ k___ o_____ i___ g__________ H-v- ç-k k-t- o-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. ------------------------------------- Hava çok kötü olduğu için gelmiyorum. 0
Чому він не приходить? O (e---k--ni----g-lmi--r? O (______ n____ g________ O (-r-e-) n-ç-n g-l-i-o-? ------------------------- O (erkek) niçin gelmiyor? 0
Він не запрошений. O--e-kek) dav-t---d---l. O (______ d______ d_____ O (-r-e-) d-v-t-i d-ğ-l- ------------------------ O (erkek) davetli değil. 0
Він не прийде, тому що він не запрошений. Da-e-l--(-rke-)-ol-a-ığı -ç-n-gel-----. D______ (______ o_______ i___ g________ D-v-t-i (-r-e-) o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-. --------------------------------------- Davetli (erkek) olmadığı için gelmiyor. 0
Чому ти не приходиш? Ni--n-gel--yorsu-? N____ g___________ N-ç-n g-l-i-o-s-n- ------------------ Niçin gelmiyorsun? 0
Я не маю часу. Vakt-m--o-. V_____ y___ V-k-i- y-k- ----------- Vaktim yok. 0
Я не прийду, тому що я не маю часу. Va-tim-o-m-dığ- -çi- g------ru-. V_____ o_______ i___ g__________ V-k-i- o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. -------------------------------- Vaktim olmadığı için gelmiyorum. 0
Чому ти не залишаєшся? N---n-----ıyo----? N____ k___________ N-ç-n k-l-ı-o-s-n- ------------------ Niçin kalmıyorsun? 0
Я повинен / повинна ще працювати. D--a---lışma--lazım. D___ ç_______ l_____ D-h- ç-l-ş-a- l-z-m- -------------------- Daha çalışmam lazım. 0
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. D--a çalış-a- -e--k--ğ- içi--kalmıy-r--. D___ ç_______ g________ i___ k__________ D-h- ç-l-ş-a- g-r-k-i-i i-i- k-l-ı-o-u-. ---------------------------------------- Daha çalışmam gerektiği için kalmıyorum. 0
Чому ви вже йдете? Niçi- -imd---n---d--or-un-z? N____ ş_______ g____________ N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
Я втомлений / втомлена. Y-rg----. Y________ Y-r-u-u-. --------- Yorgunum. 0
Я йду, тому що я втомлений / втомлена. Yo-g-n -l-u-um içi---idi-oru-. Y_____ o______ i___ g_________ Y-r-u- o-d-ğ-m i-i- g-d-y-r-m- ------------------------------ Yorgun olduğum için gidiyorum. 0
Чому ви вже їдете? Niç----imd---n gid-yo-s--uz? N____ ş_______ g____________ N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
Вже пізно. Geç--ldu. G__ o____ G-ç o-d-. --------- Geç oldu. 0
Я їду, тому що вже пізно. G-- o-d-ğ- i-in----i-o-u-. G__ o_____ i___ g_________ G-ç o-d-ğ- i-i- g-d-y-r-m- -------------------------- Geç olduğu için gidiyorum. 0

Рідна мова = емоційна, іноземна = раціональна?

Коли ми вивчаємо іноземні мови, ми сприяємо нашому мозку. Через навчання змінюється наше мислення. Ми стаємо більш креативними та гнучкими. Навіть складне мислення дається багатомовним легше. Під час навчання тренується мозок. Чим більше ми вчимося, тим краще він діє. Хто вивчив багато мов, інші речі також вчить швидше. Він може довше сконцентровано осмислювати тему. Тому він швидше вирішує проблеми. Багатомовні люди можуть також краще приймати рішення. Але їх рішення також залежить від мов. Мова, якою ми мислимо, впливає на наші рішення. Психологи під час одного дослідження вивчили багато випробуваних. Всі тест-особи були двомовними. Поряд з рідною мовою, вони говорили ще й іншою мовою. Випробувані повинні були відповісти на одне запитання. У питанні мова йшла про вирішення однієї проблеми. Випробувані повинні були при цьому зробити вибір між двома варіантами. Один варіант був явно більш ризиковий, ніж другий. Тест-особи повинні були відповідати на питання двома мовами. І відповіді змінювалися, коли змінювалася мова! Коли вони говорили своєю рідною мовою, випробувані вибирали ризик. Але іноземною мовою вони робили вибір на користь більш безпечного варіанту. Згідно цього експерименту випробувані повинні були також побитися об заклад. В цьому ділі також виявилася явна відмінність. Коли вони використовували іноземну мову, вони були більш розважливі. Дослідники припускають, що в іноземних мовах ми більш концентровані. Тому рішення ми приймаємо не емоційно, а раціонально…