Розмовник

uk Щось обґрунтовувати 1   »   el Αιτολογώ κάτι 1

75 [сімдесят п’ять]

Щось обґрунтовувати 1

Щось обґрунтовувати 1

75 [εβδομήντα πέντε]

75 [ebdomḗnta pénte]

Αιτολογώ κάτι 1

Aitologṓ káti 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грецька Відтворити більше
Чому ви не приходите? Γ---ί-δ-- έρχεσ--; Γ____ δ__ έ_______ Γ-α-ί δ-ν έ-χ-σ-ε- ------------------ Γιατί δεν έρχεστε; 0
Ai----gṓ ká-i-1 A_______ k___ 1 A-t-l-g- k-t- 1 --------------- Aitologṓ káti 1
Погода дуже погана. Ο-κ---ός-ε-ναι χά-ια. Ο κ_____ ε____ χ_____ Ο κ-ι-ό- ε-ν-ι χ-λ-α- --------------------- Ο καιρός είναι χάλια. 0
A--ol--ṓ k-ti 1 A_______ k___ 1 A-t-l-g- k-t- 1 --------------- Aitologṓ káti 1
Я не прийду, тому що погода погана. Δ----ρχ---- --ε--ή--------ς -ίν-ι -ά---. Δ__ έ______ ε_____ ο κ_____ ε____ χ_____ Δ-ν έ-χ-μ-ι ε-ε-δ- ο κ-ι-ό- ε-ν-ι χ-λ-α- ---------------------------------------- Δεν έρχομαι επειδή ο καιρός είναι χάλια. 0
Giat--de- --cheste? G____ d__ é________ G-a-í d-n é-c-e-t-? ------------------- Giatí den ércheste?
Чому він не приходить? Γ--τί---ν-έ--ετ-ι; Γ____ δ__ έ_______ Γ-α-ί δ-ν έ-χ-τ-ι- ------------------ Γιατί δεν έρχεται; 0
Gi--í --- érc-es--? G____ d__ é________ G-a-í d-n é-c-e-t-? ------------------- Giatí den ércheste?
Він не запрошений. Δ-ν -ο--κάλ--αν. Δ__ τ__ κ_______ Δ-ν τ-ν κ-λ-σ-ν- ---------------- Δεν τον κάλεσαν. 0
Gi----den -r-h-s--? G____ d__ é________ G-a-í d-n é-c-e-t-? ------------------- Giatí den ércheste?
Він не прийде, тому що він не запрошений. Δε--έ---ται---ε-δ---εν-το- κ-λε-α-. Δ__ έ______ ε_____ δ__ τ__ κ_______ Δ-ν έ-χ-τ-ι ε-ε-δ- δ-ν τ-ν κ-λ-σ-ν- ----------------------------------- Δεν έρχεται επειδή δεν τον κάλεσαν. 0
O ka--ó----n-i-----i-. O k_____ e____ c______ O k-i-ó- e-n-i c-á-i-. ---------------------- O kairós eínai chália.
Чому ти не приходиш? Γι--- δεν--ρ--σα-; Γ____ δ__ έ_______ Γ-α-ί δ-ν έ-χ-σ-ι- ------------------ Γιατί δεν έρχεσαι; 0
O --i-ós e--ai--h----. O k_____ e____ c______ O k-i-ó- e-n-i c-á-i-. ---------------------- O kairós eínai chália.
Я не маю часу. Δε--έ-- χ-όνο. Δ__ έ__ χ_____ Δ-ν έ-ω χ-ό-ο- -------------- Δεν έχω χρόνο. 0
O ----ós-e--a---há-ia. O k_____ e____ c______ O k-i-ó- e-n-i c-á-i-. ---------------------- O kairós eínai chália.
Я не прийду, тому що я не маю часу. Δε- έ-χομα--ε----ή-δ---έ-ω----νο. Δ__ έ______ ε_____ δ__ έ__ χ_____ Δ-ν έ-χ-μ-ι ε-ε-δ- δ-ν έ-ω χ-ό-ο- --------------------------------- Δεν έρχομαι επειδή δεν έχω χρόνο. 0
De- é-c-omai --e--- --k-ir-- ----i-c--li-. D__ é_______ e_____ o k_____ e____ c______ D-n é-c-o-a- e-e-d- o k-i-ó- e-n-i c-á-i-. ------------------------------------------ Den érchomai epeidḗ o kairós eínai chália.
Чому ти не залишаєшся? Για-ί δ-ν μέν--ς; Γ____ δ__ μ______ Γ-α-ί δ-ν μ-ν-ι-; ----------------- Γιατί δεν μένεις; 0
De---rc-o--i-e--i-ḗ-o-k------e---i --áli-. D__ é_______ e_____ o k_____ e____ c______ D-n é-c-o-a- e-e-d- o k-i-ó- e-n-i c-á-i-. ------------------------------------------ Den érchomai epeidḗ o kairós eínai chália.
Я повинен / повинна ще працювати. Έχ- ακόμα -ουλ---. Έ__ α____ δ_______ Έ-ω α-ό-α δ-υ-ε-ά- ------------------ Έχω ακόμα δουλειά. 0
Den--r-homai-e-ei-ḗ - ----ós--í-ai -h--ia. D__ é_______ e_____ o k_____ e____ c______ D-n é-c-o-a- e-e-d- o k-i-ó- e-n-i c-á-i-. ------------------------------------------ Den érchomai epeidḗ o kairós eínai chália.
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. Δε--μ-ν- -π-ι-ή-έ---ακ-μ- -ο-----. Δ__ μ___ ε_____ έ__ α____ δ_______ Δ-ν μ-ν- ε-ε-δ- έ-ω α-ό-α δ-υ-ε-ά- ---------------------------------- Δεν μένω επειδή έχω ακόμα δουλειά. 0
Gi------n------t-i? G____ d__ é________ G-a-í d-n é-c-e-a-? ------------------- Giatí den érchetai?
Чому ви вже йдете? Για-ί -εύγετ- -ι-λ--; Γ____ φ______ κ______ Γ-α-ί φ-ύ-ε-ε κ-ό-α-; --------------------- Γιατί φεύγετε κιόλας; 0
G--tí -e- ér---ta-? G____ d__ é________ G-a-í d-n é-c-e-a-? ------------------- Giatí den érchetai?
Я втомлений / втомлена. Είμαι κ-----μ--ος---κ----σμ-νη. Ε____ κ__________ / κ__________ Ε-μ-ι κ-υ-α-μ-ν-ς / κ-υ-α-μ-ν-. ------------------------------- Είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. 0
Gi--í--en---ch--a-? G____ d__ é________ G-a-í d-n é-c-e-a-? ------------------- Giatí den érchetai?
Я йду, тому що я втомлений / втомлена. Φ---- -πειδ--ε--α--κ--ρ-σμέν-ς /--ο--ασμ--η. Φ____ ε_____ ε____ κ__________ / κ__________ Φ-ύ-ω ε-ε-δ- ε-μ-ι κ-υ-α-μ-ν-ς / κ-υ-α-μ-ν-. -------------------------------------------- Φεύγω επειδή είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. 0
Den-to--ká-e-a-. D__ t__ k_______ D-n t-n k-l-s-n- ---------------- Den ton kálesan.
Чому ви вже їдете? Γ--τ--φεύγ-τε-----α-; Γ____ φ______ κ______ Γ-α-ί φ-ύ-ε-ε κ-ό-α-; --------------------- Γιατί φεύγετε κιόλας; 0
D---ton-k-l-s-n. D__ t__ k_______ D-n t-n k-l-s-n- ---------------- Den ton kálesan.
Вже пізно. Ε-ναι---η α--ά. Ε____ ή__ α____ Ε-ν-ι ή-η α-γ-. --------------- Είναι ήδη αργά. 0
Den-ton-----sa-. D__ t__ k_______ D-n t-n k-l-s-n- ---------------- Den ton kálesan.
Я їду, тому що вже пізно. Φε-γ----ε-δή εί-α- ήδη--ρ-ά. Φ____ ε_____ ε____ ή__ α____ Φ-ύ-ω ε-ε-δ- ε-ν-ι ή-η α-γ-. ---------------------------- Φεύγω επειδή είναι ήδη αργά. 0
De- érch-ta- e----- de----n -ále-a-. D__ é_______ e_____ d__ t__ k_______ D-n é-c-e-a- e-e-d- d-n t-n k-l-s-n- ------------------------------------ Den érchetai epeidḗ den ton kálesan.

Рідна мова = емоційна, іноземна = раціональна?

Коли ми вивчаємо іноземні мови, ми сприяємо нашому мозку. Через навчання змінюється наше мислення. Ми стаємо більш креативними та гнучкими. Навіть складне мислення дається багатомовним легше. Під час навчання тренується мозок. Чим більше ми вчимося, тим краще він діє. Хто вивчив багато мов, інші речі також вчить швидше. Він може довше сконцентровано осмислювати тему. Тому він швидше вирішує проблеми. Багатомовні люди можуть також краще приймати рішення. Але їх рішення також залежить від мов. Мова, якою ми мислимо, впливає на наші рішення. Психологи під час одного дослідження вивчили багато випробуваних. Всі тест-особи були двомовними. Поряд з рідною мовою, вони говорили ще й іншою мовою. Випробувані повинні були відповісти на одне запитання. У питанні мова йшла про вирішення однієї проблеми. Випробувані повинні були при цьому зробити вибір між двома варіантами. Один варіант був явно більш ризиковий, ніж другий. Тест-особи повинні були відповідати на питання двома мовами. І відповіді змінювалися, коли змінювалася мова! Коли вони говорили своєю рідною мовою, випробувані вибирали ризик. Але іноземною мовою вони робили вибір на користь більш безпечного варіанту. Згідно цього експерименту випробувані повинні були також побитися об заклад. В цьому ділі також виявилася явна відмінність. Коли вони використовували іноземну мову, вони були більш розважливі. Дослідники припускають, що в іноземних мовах ми більш концентровані. Тому рішення ми приймаємо не емоційно, а раціонально…