Розмовник

uk Коротка розмова 1   »   el Κουβεντούλα 1

20 [двадцять]

Коротка розмова 1

Коротка розмова 1

20 [είκοσι]

20 [eíkosi]

Κουβεντούλα 1

Koubentoúla 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грецька Відтворити більше
Влаштовуйтесь зручніше! Β--ε--ε--ε! Β__________ Β-λ-υ-ε-τ-! ----------- Βολευτείτε! 0
Kou-en--ú-- 1 K__________ 1 K-u-e-t-ú-a 1 ------------- Koubentoúla 1
Почувайтеся як удома! Σα--στο σ--τ--σ-ς. Σ__ σ__ σ____ σ___ Σ-ν σ-ο σ-ί-ι σ-ς- ------------------ Σαν στο σπίτι σας. 0
K-ubent---- 1 K__________ 1 K-u-e-t-ú-a 1 ------------- Koubentoúla 1
Що би Ви хотіли випити? Τι θα--έλ--ε--α-πι--τε; Τ_ θ_ θ_____ ν_ π______ Τ- θ- θ-λ-τ- ν- π-ε-τ-; ----------------------- Τι θα θέλατε να πιείτε; 0
Bo-e-teí--! B__________ B-l-u-e-t-! ----------- Boleuteíte!
Ви любите музику? Αγ-π-τ---- μ--σ--ή; Α______ τ_ μ_______ Α-α-ά-ε τ- μ-υ-ι-ή- ------------------- Αγαπάτε τη μουσική; 0
B-l-ute-t-! B__________ B-l-u-e-t-! ----------- Boleuteíte!
Я люблю класичну музику. Μ-υ -ρέσει-η ---σική---υ--κή. Μ__ α_____ η κ______ μ_______ Μ-υ α-έ-ε- η κ-α-ι-ή μ-υ-ι-ή- ----------------------------- Μου αρέσει η κλασική μουσική. 0
Bo--ut--t-! B__________ B-l-u-e-t-! ----------- Boleuteíte!
Тут є мої компакт-диски. Εδ--ε-να- -α C-----. Ε__ ε____ τ_ C_ μ___ Ε-ώ ε-ν-ι τ- C- μ-υ- -------------------- Εδώ είναι τα CD μου. 0
S-- --o-s-ít--sa-. S__ s__ s____ s___ S-n s-o s-í-i s-s- ------------------ San sto spíti sas.
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? Πα-ζ-τε---πο-- -ργ-ν-; Π______ κ_____ ό______ Π-ί-ε-ε κ-π-ι- ό-γ-ν-; ---------------------- Παίζετε κάποιο όργανο; 0
Sa---t- -p--i-sa-. S__ s__ s____ s___ S-n s-o s-í-i s-s- ------------------ San sto spíti sas.
Ось моя гітара. Ε---είνα- ---ι-άρ- μ-υ. Ε__ ε____ η κ_____ μ___ Ε-ώ ε-ν-ι η κ-θ-ρ- μ-υ- ----------------------- Εδώ είναι η κιθάρα μου. 0
S-n-sto -p-ti s--. S__ s__ s____ s___ S-n s-o s-í-i s-s- ------------------ San sto spíti sas.
Ви охоче співаєте? Σ-ς---έσε- -α-τρ-γ-υδ-τ-; Σ__ α_____ ν_ τ__________ Σ-ς α-έ-ε- ν- τ-α-ο-δ-τ-; ------------------------- Σας αρέσει να τραγουδάτε; 0
Ti t-a ---l--- ---p--íte? T_ t__ t______ n_ p______ T- t-a t-é-a-e n- p-e-t-? ------------------------- Ti tha thélate na pieíte?
Ви маєте дітей? Έχ-τε παιδ--; Έ____ π______ Έ-ε-ε π-ι-ι-; ------------- Έχετε παιδιά; 0
T---ha -h-l-te--- pi-í--? T_ t__ t______ n_ p______ T- t-a t-é-a-e n- p-e-t-? ------------------------- Ti tha thélate na pieíte?
Ви маєте собаку? Έχ--ε-σ-ύ--; Έ____ σ_____ Έ-ε-ε σ-ύ-ο- ------------ Έχετε σκύλο; 0
Ti tha-thél-te-na---eí-e? T_ t__ t______ n_ p______ T- t-a t-é-a-e n- p-e-t-? ------------------------- Ti tha thélate na pieíte?
Ви маєте кішку? Έ-ετ--γ-τ-; Έ____ γ____ Έ-ε-ε γ-τ-; ----------- Έχετε γάτα; 0
Agap--- t- m------? A______ t_ m_______ A-a-á-e t- m-u-i-ḗ- ------------------- Agapáte tē mousikḗ?
Ось мої книги. Ε-ώ-ε-----τ- -ιβλ-α---υ. Ε__ ε____ τ_ β_____ μ___ Ε-ώ ε-ν-ι τ- β-β-ί- μ-υ- ------------------------ Εδώ είναι τα βιβλία μου. 0
Aga-át---ē -o-s-k-? A______ t_ m_______ A-a-á-e t- m-u-i-ḗ- ------------------- Agapáte tē mousikḗ?
Я якраз читаю цю книгу. Τώρ- δ--β-ζω αυτ- το β-βλ-ο. Τ___ δ______ α___ τ_ β______ Τ-ρ- δ-α-ά-ω α-τ- τ- β-β-ί-. ---------------------------- Τώρα διαβάζω αυτό το βιβλίο. 0
Ag-pá-- -- m-u-ikḗ? A______ t_ m_______ A-a-á-e t- m-u-i-ḗ- ------------------- Agapáte tē mousikḗ?
Що Ви охоче читаєте? Τ- σ-ς-αρ--ει--- δια-ά-ε--; Τ_ σ__ α_____ ν_ δ_________ Τ- σ-ς α-έ-ε- ν- δ-α-ά-ε-ε- --------------------------- Τι σας αρέσει να διαβάζετε; 0
M-u-arés-- - -----k--mou--kḗ. M__ a_____ ē k______ m_______ M-u a-é-e- ē k-a-i-ḗ m-u-i-ḗ- ----------------------------- Mou arései ē klasikḗ mousikḗ.
Чи Ви охоче ходите на концерти? Σ----ρέσε- -- πη--ίνετε -- ---α-λίες; Σ__ α_____ ν_ π________ σ_ σ_________ Σ-ς α-έ-ε- ν- π-γ-ί-ε-ε σ- σ-ν-υ-ί-ς- ------------------------------------- Σας αρέσει να πηγαίνετε σε συναυλίες; 0
Mo--a-é-e- ē k-asi-----u-i-ḗ. M__ a_____ ē k______ m_______ M-u a-é-e- ē k-a-i-ḗ m-u-i-ḗ- ----------------------------- Mou arései ē klasikḗ mousikḗ.
Чи Ви охоче ходите в театр? Σας α-έ-ει ν--πηγ-ίνε-ε --ο-θ-----; Σ__ α_____ ν_ π________ σ__ θ______ Σ-ς α-έ-ε- ν- π-γ-ί-ε-ε σ-ο θ-α-ρ-; ----------------------------------- Σας αρέσει να πηγαίνετε στο θέατρο; 0
M--------- ē-k-a-ik----usik-. M__ a_____ ē k______ m_______ M-u a-é-e- ē k-a-i-ḗ m-u-i-ḗ- ----------------------------- Mou arései ē klasikḗ mousikḗ.
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? Σ-ς--ρέσε--ν---ηγαίν--ε -τ-- --ε--; Σ__ α_____ ν_ π________ σ___ ό_____ Σ-ς α-έ-ε- ν- π-γ-ί-ε-ε σ-η- ό-ε-α- ----------------------------------- Σας αρέσει να πηγαίνετε στην όπερα; 0
Ed- ---a---a-CD-m-u. E__ e____ t_ C_ m___ E-ṓ e-n-i t- C- m-u- -------------------- Edṓ eínai ta CD mou.

Рідна мова: від матері? Від батька!

Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову? Напевне ви зараз скажете: від мами! Так думає більшість людей у світі. Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів. Його знають як англійці, так і китайці. Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу. Але нові дослідження дійшли до інших результатів. Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків. Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів. В таких народів батьки походять з різних культур. Ці народи виникли за тисячоліття. Причиною цього біли міграційні рухи. Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано. Потім результати порівняли з мовою народу. Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків. Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми. Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни. А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків. Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову. Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків. Батьки значно менше говорять із своїми дітьми. Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча. Через це мова батьків краще підходить для немовлят. Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення. Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму. Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері. Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько. Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!