Розмовник

uk Коротка розмова 1   »   ro Small talk 1

20 [двадцять]

Коротка розмова 1

Коротка розмова 1

20 [douăzeci]

Small talk 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська румунська Відтворити більше
Влаштовуйтесь зручніше! Faceţ--v---o--d! F________ c_____ F-c-ţ---ă c-m-d- ---------------- Faceţi-vă comod! 0
Почувайтеся як удома! S-mţi-i--ă -- --as-! S_________ c_ a_____ S-m-i-i-v- c- a-a-ă- -------------------- Simţiţi-vă ca acasă! 0
Що би Ви хотіли випити? C--d--i-i-să-beţ-? C_ d_____ s_ b____ C- d-r-ţ- s- b-ţ-? ------------------ Ce doriţi să beţi? 0
Ви любите музику? I--i-i-m---ca? I_____ m______ I-b-ţ- m-z-c-? -------------- Iubiţi muzica? 0
Я люблю класичну музику. Mi----i p-a-e m-zi-a cla--c-. M__ î__ p____ m_____ c_______ M-e î-i p-a-e m-z-c- c-a-i-ă- ----------------------------- Mie îmi place muzica clasică. 0
Тут є мої компакт-диски. Aici--un- c--u-i-- m-le. A___ s___ c_______ m____ A-c- s-n- c---r-l- m-l-. ------------------------ Aici sunt cd-urile mele. 0
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? Cân-a-i ---------t-----t? C______ l_ u_ i__________ C-n-a-i l- u- i-s-r-m-n-? ------------------------- Cântaţi la un instrument? 0
Ось моя гітара. A--i -------it--a-m-a. A___ e___ c______ m___ A-c- e-t- c-i-a-a m-a- ---------------------- Aici este chitara mea. 0
Ви охоче співаєте? C-nta-------l-c-re? C______ c_ p_______ C-n-a-i c- p-ă-e-e- ------------------- Cântaţi cu plăcere? 0
Ви маєте дітей? A-e-i c-pi-? A____ c_____ A-e-i c-p-i- ------------ Aveţi copii? 0
Ви маєте собаку? Ave-i --------? A____ u_ c_____ A-e-i u- c-i-e- --------------- Aveţi un câine? 0
Ви маєте кішку? A-e---- pi--c-? A____ o p______ A-e-i o p-s-c-? --------------- Aveţi o pisică? 0
Ось мої книги. A-c- --n- -ăr-ile mel-. A___ s___ c______ m____ A-c- s-n- c-r-i-e m-l-. ----------------------- Aici sunt cărţile mele. 0
Я якраз читаю цю книгу. E----cm-i----e-- aceast- c----. E_ t_____ c_____ a______ c_____ E- t-c-a- c-t-s- a-e-s-ă c-r-e- ------------------------------- Eu tocmai citesc această carte. 0
Що Ви охоче читаєте? Ce-c-ti-i--u-plă--r-? C_ c_____ c_ p_______ C- c-t-ţ- c- p-ă-e-e- --------------------- Ce citiţi cu plăcere? 0
Чи Ви охоче ходите на концерти? M---e-i -u---ăc-r--la-c-n--rt? M______ c_ p______ l_ c_______ M-r-e-i c- p-ă-e-e l- c-n-e-t- ------------------------------ Mergeţi cu plăcere la concert? 0
Чи Ви охоче ходите в театр? M----ţ- cu-pl-c-r---a----tr-? M______ c_ p______ l_ t______ M-r-e-i c- p-ă-e-e l- t-a-r-? ----------------------------- Mergeţi cu plăcere la teatru? 0
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? Mergeţ- c-------re l- -----? M______ c_ p______ l_ o_____ M-r-e-i c- p-ă-e-e l- o-e-ă- ---------------------------- Mergeţi cu plăcere la operă? 0

Рідна мова: від матері? Від батька!

Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову? Напевне ви зараз скажете: від мами! Так думає більшість людей у світі. Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів. Його знають як англійці, так і китайці. Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу. Але нові дослідження дійшли до інших результатів. Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків. Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів. В таких народів батьки походять з різних культур. Ці народи виникли за тисячоліття. Причиною цього біли міграційні рухи. Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано. Потім результати порівняли з мовою народу. Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків. Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми. Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни. А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків. Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову. Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків. Батьки значно менше говорять із своїми дітьми. Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча. Через це мова батьків краще підходить для немовлят. Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення. Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму. Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері. Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько. Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!