Розмовник

uk В дорозі   »   sr На путу

37 [тридцять сім]

В дорозі

В дорозі

37 [тридесет и седам]

37 [trideset i sedam]

На путу

Na putu

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Він їде на мотоциклі. О- се-во-- ------м. О_ с_ в___ м_______ О- с- в-з- м-т-р-м- ------------------- Он се вози мотором. 0
N- p-tu N_ p___ N- p-t- ------- Na putu
Він їде на велосипеді. О- с---ози----икл-м. О_ с_ в___ б________ О- с- в-з- б-ц-к-о-. -------------------- Он се вози бициклом. 0
Na----u N_ p___ N- p-t- ------- Na putu
Він йде пішки. О- ид------е. О_ и__ п_____ О- и-е п-ш-е- ------------- Он иде пешке. 0
On -e v--i-m--oro-. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Він пливе на кораблі. О- -у---е-б---о-. О_ п_____ б______ О- п-т-ј- б-о-о-. ----------------- Он путује бродом. 0
On -------------om. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Він пливе на човні. О- с- --з- ----ем. О_ с_ в___ ч______ О- с- в-з- ч-м-е-. ------------------ Он се вози чамцем. 0
O- se-v-z--m-to--m. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Він пливе. О- п---а. О_ п_____ О- п-и-а- --------- Он плива. 0
On--e---z- bi------. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Чи тут небезпечно? Да-л---е -в-- --асн-? Д_ л_ ј_ о___ о______ Д- л- ј- о-д- о-а-н-? --------------------- Да ли је овде опасно? 0
On--- voz- b---klo-. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Чи небезпечно самому / самій подорожувати? Да ---је о----о-са- ---пи-а-и? Д_ л_ ј_ о_____ с__ с_________ Д- л- ј- о-а-н- с-м с-о-и-а-и- ------------------------------ Да ли је опасно сам стопирати? 0
O- s- --zi --c-k--m. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Чи небезпечно вночі самому / самій гуляти? Да--- ---оп-с-- ---ати ноћ-? Д_ л_ ј_ о_____ ш_____ н____ Д- л- ј- о-а-н- ш-т-т- н-ћ-? ---------------------------- Да ли је опасно шетати ноћу? 0
O- i---peš-e. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Ми заблукали. По-ре--л--с---п--. П________ с__ п___ П-г-е-и-и с-о п-т- ------------------ Погрешили смо пут. 0
O----e----ke. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Ми на неправильному шляху. На --греш--м -м- -уту. Н_ п________ с__ п____ Н- п-г-е-н-м с-о п-т-. ---------------------- На погрешном смо путу. 0
On-ide-p----. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Ми повинні повернутися. М-р--о--- -ра----. М_____ с_ в_______ М-р-м- с- в-а-и-и- ------------------ Морамо се вратити. 0
On------e b-o---. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Де можна тут припаркуватися? Г-- -- о-де-м-же--ар-и-ати? Г__ с_ о___ м___ п_________ Г-е с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- --------------------------- Где се овде може паркирати? 0
On p-tu---b--dom. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Чи є тут місце для парковки? Има ли-ов-е-п---ир-л--те? И__ л_ о___ п____________ И-а л- о-д- п-р-и-а-и-т-? ------------------------- Има ли овде паркиралиште? 0
O--p--uj- b-od--. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Як довго можна тут стояти? Кол--о-дуго--- -вд-----е ----и--т-? К_____ д___ с_ о___ м___ п_________ К-л-к- д-г- с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- ----------------------------------- Колико дуго се овде може паркирати? 0
On -- v--i---mc-m. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Ви катаєтесь на лижах? Д-------и--т-? Д_ л_ с_______ Д- л- с-и-а-е- -------------- Да ли скијате? 0
On s--v--i--amc--. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Ви їдете на лижному ліфті вгору? Вози-- -- -- са---------- ----о- -оре? В_____ л_ с_ с_ с________ л_____ г____ В-з-т- л- с- с- с-и-а-к-м л-ф-о- г-р-? -------------------------------------- Возите ли се са скијашким лифтом горе? 0
On-s--v-z----m---. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Тут можна взяти лижі в прокат? Мо-- ли ---о-----знај-ити--кије? М___ л_ с_ о___ и________ с_____ М-г- л- с- о-д- и-н-ј-и-и с-и-е- -------------------------------- Могу ли се овде изнајмити скије? 0
On p----. O_ p_____ O- p-i-a- --------- On pliva.

Розмови з самим собою

Коли хто-небудь розмовляє сам з собою, для того, хто слухає, це зазвичай дивно. При цьому майже всі люди регулярно ведуть розмови самі з собою. За оцінками психологів це роблять понад 95 відсотків людей. Діти розмовляють самі з собою майже завжди під час гри. Тобто, вести розмови з самим собою – цілком нормально. Тут йдеться просто про особливу форму комунікації. І інколи говорити з самим собою – має багато переваг! Адже через мовлення ми впорядковуємо свої думки. Розмови з самим собою – це моменти, коли проривається наш внутрішній голос. Тобто можна сказати, що мова йде про думки вголос. Особливо часто розмовляють з собою розгублені люди. В них певна область мозку менш активна. Тому вони гірше організовані. Розмова з самими собою допомагає їм помірковано діяти. Також розмови з самим собою допомагають нам приймати рішення. І вони є дуже доброю методою запобігання стресу. Розмови з самим собою сприяють концентрації і роблять більш дієздатним. Адже деяке висловлювання триває довше, ніж просто мислення. Під час мовлення ми сприймаємо наші думки краще. Складні тести ми виконуємо краще, якщо під час цього розмовляємо з собою. Це показали різноманітні експерименти. За допомогою розмови з собою ми можемо також підбадьорювати себе. Багато спортсменів розмовляють із собою, щоб мотивувати себе. Нажаль, у більшості випадків ми розмовляємо з собою у негативних ситуаціях. Тому ми повинні завжди намагатися все формулювати позитивно. І ми повинні часто повторювати, що ми собі бажаємо. Так ми можемо через мовлення позитивно вплинути на наші вчинки. Щоправда, це спрацьовує лише тоді, коли ми залишаємося реалістичними!