Розмовник

uk В дорозі   »   sr На путу

37 [тридцять сім]

В дорозі

В дорозі

37 [тридесет и седам]

37 [trideset i sedam]

На путу

Na putu

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Він їде на мотоциклі. Он се--о-и мо--ро-. О_ с_ в___ м_______ О- с- в-з- м-т-р-м- ------------------- Он се вози мотором. 0
Na---tu N_ p___ N- p-t- ------- Na putu
Він їде на велосипеді. Он-се-в-зи -ицик-о-. О_ с_ в___ б________ О- с- в-з- б-ц-к-о-. -------------------- Он се вози бициклом. 0
Na--u-u N_ p___ N- p-t- ------- Na putu
Він йде пішки. О- ид--п--ке. О_ и__ п_____ О- и-е п-ш-е- ------------- Он иде пешке. 0
O- se voz- -o-----. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Він пливе на кораблі. О- пу-уј- б--д-м. О_ п_____ б______ О- п-т-ј- б-о-о-. ----------------- Он путује бродом. 0
O---e-vozi-mo-o---. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Він пливе на човні. Он-с--в-з- --мц--. О_ с_ в___ ч______ О- с- в-з- ч-м-е-. ------------------ Он се вози чамцем. 0
O--se v----mot-rom. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
Він пливе. Он ----а. О_ п_____ О- п-и-а- --------- Он плива. 0
On -- voz--b-cikl--. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Чи тут небезпечно? Д--л- -- о--е--п----? Д_ л_ ј_ о___ о______ Д- л- ј- о-д- о-а-н-? --------------------- Да ли је овде опасно? 0
On se vozi-b-cik-o-. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Чи небезпечно самому / самій подорожувати? Да -и-ј- --ас-о--а--ст-п-рат-? Д_ л_ ј_ о_____ с__ с_________ Д- л- ј- о-а-н- с-м с-о-и-а-и- ------------------------------ Да ли је опасно сам стопирати? 0
On-s- vo-i--i---l-m. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
Чи небезпечно вночі самому / самій гуляти? Д---и -е----с--------и --ћ-? Д_ л_ ј_ о_____ ш_____ н____ Д- л- ј- о-а-н- ш-т-т- н-ћ-? ---------------------------- Да ли је опасно шетати ноћу? 0
O- ide p--k-. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Ми заблукали. П-греш-ли -мо-пу-. П________ с__ п___ П-г-е-и-и с-о п-т- ------------------ Погрешили смо пут. 0
On --e p-ške. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Ми на неправильному шляху. На погре--о- -м- п-т-. Н_ п________ с__ п____ Н- п-г-е-н-м с-о п-т-. ---------------------- На погрешном смо путу. 0
O- id- --ške. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
Ми повинні повернутися. М-рамо--е -ра-ити. М_____ с_ в_______ М-р-м- с- в-а-и-и- ------------------ Морамо се вратити. 0
On-p-tuje--rodom. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Де можна тут припаркуватися? Г-е се-о--е м-ж----рк-рати? Г__ с_ о___ м___ п_________ Г-е с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- --------------------------- Где се овде може паркирати? 0
On----uj--brodom. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Чи є тут місце для парковки? Има ли--в-е п--ки-ал---е? И__ л_ о___ п____________ И-а л- о-д- п-р-и-а-и-т-? ------------------------- Има ли овде паркиралиште? 0
On------e b--d-m. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
Як довго можна тут стояти? Ко---о-д-го-с- о-д- ---е-п--ки-ати? К_____ д___ с_ о___ м___ п_________ К-л-к- д-г- с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- ----------------------------------- Колико дуго се овде може паркирати? 0
On s- --zi --m-e-. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Ви катаєтесь на лижах? Д- -и ---јат-? Д_ л_ с_______ Д- л- с-и-а-е- -------------- Да ли скијате? 0
O- -e v-zi č--cem. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Ви їдете на лижному ліфті вгору? В-з-те--и-с- -а с--ја---м ---то---о-е? В_____ л_ с_ с_ с________ л_____ г____ В-з-т- л- с- с- с-и-а-к-м л-ф-о- г-р-? -------------------------------------- Возите ли се са скијашким лифтом горе? 0
On ----ozi --m-e-. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
Тут можна взяти лижі в прокат? М-г--ли с- ов-- и-н-јмит- -к---? М___ л_ с_ о___ и________ с_____ М-г- л- с- о-д- и-н-ј-и-и с-и-е- -------------------------------- Могу ли се овде изнајмити скије? 0
On ----a. O_ p_____ O- p-i-a- --------- On pliva.

Розмови з самим собою

Коли хто-небудь розмовляє сам з собою, для того, хто слухає, це зазвичай дивно. При цьому майже всі люди регулярно ведуть розмови самі з собою. За оцінками психологів це роблять понад 95 відсотків людей. Діти розмовляють самі з собою майже завжди під час гри. Тобто, вести розмови з самим собою – цілком нормально. Тут йдеться просто про особливу форму комунікації. І інколи говорити з самим собою – має багато переваг! Адже через мовлення ми впорядковуємо свої думки. Розмови з самим собою – це моменти, коли проривається наш внутрішній голос. Тобто можна сказати, що мова йде про думки вголос. Особливо часто розмовляють з собою розгублені люди. В них певна область мозку менш активна. Тому вони гірше організовані. Розмова з самими собою допомагає їм помірковано діяти. Також розмови з самим собою допомагають нам приймати рішення. І вони є дуже доброю методою запобігання стресу. Розмови з самим собою сприяють концентрації і роблять більш дієздатним. Адже деяке висловлювання триває довше, ніж просто мислення. Під час мовлення ми сприймаємо наші думки краще. Складні тести ми виконуємо краще, якщо під час цього розмовляємо з собою. Це показали різноманітні експерименти. За допомогою розмови з собою ми можемо також підбадьорювати себе. Багато спортсменів розмовляють із собою, щоб мотивувати себе. Нажаль, у більшості випадків ми розмовляємо з собою у негативних ситуаціях. Тому ми повинні завжди намагатися все формулювати позитивно. І ми повинні часто повторювати, що ми собі бажаємо. Так ми можемо через мовлення позитивно вплинути на наші вчинки. Щоправда, це спрацьовує лише тоді, коли ми залишаємося реалістичними!