Розмовник

uk Прибирання в домі   »   sr Чишћење куће

18 [вісімнадцять]

Прибирання в домі

Прибирання в домі

18 [осамнаест]

18 [osamnaest]

Чишћење куће

Čišćenje kuće

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Сьогодні субота. Д-н----е -у---а. Д____ ј_ с______ Д-н-с ј- с-б-т-. ---------------- Данас је субота. 0
Č-šc--n-e-k--́e Č_______ k___ Č-š-́-n-e k-c-e --------------- Čišćenje kuće
Сьогодні ми маємо час. Дан-с-и--м- в-ем--а. Д____ и____ в_______ Д-н-с и-а-о в-е-е-а- -------------------- Данас имамо времена. 0
Čišc-e-je-k-će Č_______ k___ Č-š-́-n-e k-c-e --------------- Čišćenje kuće
Сьогодні ми прибираємо квартиру. Д-н-с-----имо-ст-н. Д____ ч______ с____ Д-н-с ч-с-и-о с-а-. ------------------- Данас чистимо стан. 0
Da--s -e subo--. D____ j_ s______ D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danas je subota.
Я прибираю ванну кімнату. Ја-ч-с--- -упат-ло. Ј_ ч_____ к________ Ј- ч-с-и- к-п-т-л-. ------------------- Ја чистим купатило. 0
Danas ----u---a. D____ j_ s______ D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danas je subota.
Мій чоловік миє автомобіль. Мо----ж пере-аут-. М__ м__ п___ а____ М-ј м-ж п-р- а-т-. ------------------ Мој муж пере ауто. 0
Dan---j- s-bot-. D____ j_ s______ D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danas je subota.
Діти чистять велосипеди. Д-ца п-ру--иц-кла. Д___ п___ б_______ Д-ц- п-р- б-ц-к-а- ------------------ Деца перу бицикла. 0
D-n-- -m--o vremena. D____ i____ v_______ D-n-s i-a-o v-e-e-a- -------------------- Danas imamo vremena.
Бабуся поливає квіти. Бак--з--------е--. Б___ з_____ ц_____ Б-к- з-л-в- ц-е-е- ------------------ Бака залива цвеће. 0
D-n-s-i-am- -rem-n-. D____ i____ v_______ D-n-s i-a-o v-e-e-a- -------------------- Danas imamo vremena.
Діти прибирають дитячу кімнату. Д-ца --с-р---ју---------о--. Д___ п_________ д_____ с____ Д-ц- п-с-р-м-ј- д-ч-ј- с-б-. ---------------------------- Деца поспремају дечију собу. 0
D-----i---- v-e-e--. D____ i____ v_______ D-n-s i-a-o v-e-e-a- -------------------- Danas imamo vremena.
Мій чоловік прибирає свій письмовий стіл. Мој-м-ж п---рема св-ј-пи--ћ--сто. М__ м__ п_______ с___ п_____ с___ М-ј м-ж п-с-р-м- с-о- п-с-ћ- с-о- --------------------------------- Мој муж поспрема свој писаћи сто. 0
D--as čist--o-st-n. D____ č______ s____ D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------- Danas čistimo stan.
Я кладу білизну в пральну машину. Ја с--в--м веш - ма--ну-з- -р-------а. Ј_ с______ в__ у м_____ з_ п____ в____ Ј- с-а-љ-м в-ш у м-ш-н- з- п-а-е в-ш-. -------------------------------------- Ја стављам веш у машину за прање веша. 0
D-nas --stimo st-n. D____ č______ s____ D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------- Danas čistimo stan.
Я вішаю білизну. Ја ----ти-ем--еш. Ј_ п________ в___ Ј- п-о-т-р-м в-ш- ----------------- Ја простирем веш. 0
D-na--čist-m- sta-. D____ č______ s____ D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------- Danas čistimo stan.
Я прасую білизну. Ја--е--а- в-ш. Ј_ п_____ в___ Ј- п-г-а- в-ш- -------------- Ја пеглам веш. 0
Ja ----im-k-p-ti-o. J_ č_____ k________ J- č-s-i- k-p-t-l-. ------------------- Ja čistim kupatilo.
Вікна брудні. П-озо-и--у --ља-и. П______ с_ п______ П-о-о-и с- п-љ-в-. ------------------ Прозори су прљави. 0
J- č-s-i--ku----lo. J_ č_____ k________ J- č-s-i- k-p-t-l-. ------------------- Ja čistim kupatilo.
Підлога брудна. П----- прља-. П__ ј_ п_____ П-д ј- п-љ-в- ------------- Под је прљав. 0
Ja --s-im--u-a-i--. J_ č_____ k________ J- č-s-i- k-p-t-l-. ------------------- Ja čistim kupatilo.
Посуд брудний. П---ђ--ј- -р-ав-. П_____ ј_ п______ П-с-ђ- ј- п-љ-в-. ----------------- Посуђе је прљаво. 0
Mo- m-----re--uto. M__ m__ p___ a____ M-j m-ž p-r- a-t-. ------------------ Moj muž pere auto.
Хто миє вікна? Ко чисти -р-зор-? К_ ч____ п_______ К- ч-с-и п-о-о-е- ----------------- Ко чисти прозоре? 0
M-- m---pe-e ---o. M__ m__ p___ a____ M-j m-ž p-r- a-t-. ------------------ Moj muž pere auto.
Хто пилoсосить? Ко--с--ав- п-ашин-? К_ у______ п_______ К- у-и-а-а п-а-и-у- ------------------- Ко усисава прашину? 0
Mo- -----er--a---. M__ m__ p___ a____ M-j m-ž p-r- a-t-. ------------------ Moj muž pere auto.
Хто миє посуд? Ко пер--по-у--? К_ п___ п______ К- п-р- п-с-ђ-? --------------- Ко пере посуђе? 0
De-a p--u bic--l-. D___ p___ b_______ D-c- p-r- b-c-k-a- ------------------ Deca peru bicikla.

Раннє навчання

Іноземні мови стають сьогодні все важливішими. Це справедливо також і для трудової діяльності. Через це кількість людей, які вивчають іноземні мови, зростає. Також багатьом батькам хотілося б, щоб їх діти вчили мови. Найкраще вже в юнацькі роки. По всьому світі вже є багато міжнародних початкових шкіл. Також дитячі садки з багатомовним вихованням стають дедалі популярнішими. Таке раннє навчання має багато переваг. Це пов’язано з розвитком нашого мозку. До 4-го року життя формуються структури мозку, які відповідають за мову. Ці нейронні мережі допомагають нам під час навчання. Пізніше нові структури розвиваються гірше. Діти старшого віку та дорослі вивчають мови набагато важче. А тому ми повинні активно підтримувати ранній розвиток нашого мозку. Коротко кажучи: чим молодше – тим краще. Але є також люди, які критикують раннє навчання. Вони побоюються, що багатомовність перевантажує маленьких дітей. Крім того небезпека полягає в тім, що вони ніяку мову не вчать правильно. Однак з наукової точки зору цей сумнів необґрунтований. Більшість лінгвістів та нейропсихологів налаштовані оптимістично . Їх дослідження з цієї теми дали позитивні результати. Так, діти здебільшого отримують більше задоволення від уроків вивченнямови. Також, коли діти вивчають мови, вони також розмірковують про мову. Тому за допомогою вивчення іноземних мов вони знайомляться також з рідною. Завдяки цим знанням про мови вони мають користь впродовж всього життя. Можливо навіть краще починати з вивчення складних мов. Адже мозок дітей вчиться швидко і інтуїтивно. Бо йому байдуже, що запам’ятовувати: hello, ciao чи néih hóu!