Розмовник

uk Робити покупки   »   sr Обављање потрепштина

51 [п’ятдесят один]

Робити покупки

Робити покупки

51 [педесет и један]

51 [pedeset i jedan]

Обављање потрепштина

Obavljanje potrepština

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Я хочу в бібліотеку. Х-ћ- - би---от---. Х___ у б__________ Х-ћ- у б-б-и-т-к-. ------------------ Хоћу у библиотеку. 0
O--vl----- po-re-----a O_________ p__________ O-a-l-a-j- p-t-e-š-i-a ---------------------- Obavljanje potrepština
Я хочу до книжкового магазину. Х-ћу-- -њ-----. Х___ у к_______ Х-ћ- у к-и-а-у- --------------- Хоћу у књижару. 0
O--vl--n-e -o---pšti-a O_________ p__________ O-a-l-a-j- p-t-e-š-i-a ---------------------- Obavljanje potrepština
Я хочу до кіоску. Хо----о ---ф-к-. Х___ д_ т_______ Х-ћ- д- т-а-и-е- ---------------- Хоћу до трафике. 0
H-c-u-u--ibli-t--u. H___ u b__________ H-c-u u b-b-i-t-k-. ------------------- Hoću u biblioteku.
Я хочу позичити книгу. Ја-х-ћу--а ---а-м-м---иг-. Ј_ х___ д_ и_______ к_____ Ј- х-ћ- д- и-н-ј-и- к-и-у- -------------------------- Ја хоћу да изнајмим књигу. 0
Ho-́u ---ibli----u. H___ u b__________ H-c-u u b-b-i-t-k-. ------------------- Hoću u biblioteku.
Я хочу купити книгу. Ј--х-ћу--а--у-и- ----у. Ј_ х___ д_ к____ к_____ Ј- х-ћ- д- к-п-м к-и-у- ----------------------- Ја хоћу да купим књигу. 0
Ho-́- u bi--iot-ku. H___ u b__________ H-c-u u b-b-i-t-k-. ------------------- Hoću u biblioteku.
Я хочу купити газету. Ја ---у-да-ку-им---в-н-. Ј_ х___ д_ к____ н______ Ј- х-ћ- д- к-п-м н-в-н-. ------------------------ Ја хоћу да купим новине. 0
Ho--- --kn---a-u. H___ u k________ H-c-u u k-j-ž-r-. ----------------- Hoću u knjižaru.
Я хочу в бібліотеку, щоб взяти книгу. Ј- х--у у -и-л-от-ку-д- -зн-јмим књи-у. Ј_ х___ у б_________ д_ и_______ к_____ Ј- х-ћ- у б-б-и-т-к- д- и-н-ј-и- к-и-у- --------------------------------------- Ја хоћу у библиотеку да изнајмим књигу. 0
H-c-- u kn--ž-r-. H___ u k________ H-c-u u k-j-ž-r-. ----------------- Hoću u knjižaru.
Я хочу до книжкового магазину, щоб купити книгу. Ја-х--у-- -њ---ру -а -у--м -----. Ј_ х___ у к______ д_ к____ к_____ Ј- х-ћ- у к-и-а-у д- к-п-м к-и-у- --------------------------------- Ја хоћу у књижару да купим књигу. 0
Ho-́- u k----a-u. H___ u k________ H-c-u u k-j-ž-r-. ----------------- Hoću u knjižaru.
Я хочу до кіоску, щоб купити газету. Ја хоћ- ----р-ф--- -а-к---- н-вине. Ј_ х___ д_ т______ д_ к____ н______ Ј- х-ћ- д- т-а-и-е д- к-п-м н-в-н-. ----------------------------------- Ја хоћу до трафике да купим новине. 0
H-ću--- tra-i-e. H___ d_ t_______ H-c-u d- t-a-i-e- ----------------- Hoću do trafike.
Я хочу піти в оптику. Ј- -о-у-------ича-а. Ј_ х___ д_ о________ Ј- х-ћ- д- о-т-ч-р-. -------------------- Ја хоћу до оптичара. 0
Ho-́u do t-----e. H___ d_ t_______ H-c-u d- t-a-i-e- ----------------- Hoću do trafike.
Я хочу в супермаркет. Ј--хоћу до-с--ер--рке-а. Ј_ х___ д_ с____________ Ј- х-ћ- д- с-п-р-а-к-т-. ------------------------ Ја хоћу до супермаркета. 0
H--́u d- --a-i-e. H___ d_ t_______ H-c-u d- t-a-i-e- ----------------- Hoću do trafike.
Я хочу сходити в булочну. Ј- хоћ---о-п-ка-а. Ј_ х___ д_ п______ Ј- х-ћ- д- п-к-р-. ------------------ Ја хоћу до пекара. 0
J- h------a iz--j-i- k---g-. J_ h___ d_ i_______ k______ J- h-c-u d- i-n-j-i- k-j-g-. ---------------------------- Ja hoću da iznajmim knjigu.
Я хочу купити окуляри. Ја----у да ----м-н--ч-л-. Ј_ х___ д_ к____ н_______ Ј- х-ћ- д- к-п-м н-о-а-е- ------------------------- Ја хоћу да купим наочале. 0
J- hoc-- da ------im -nji-u. J_ h___ d_ i_______ k______ J- h-c-u d- i-n-j-i- k-j-g-. ---------------------------- Ja hoću da iznajmim knjigu.
Я хочу купити фрукти і овочі. Ј--хоћ- да----и- в-ћ- и--оврће. Ј_ х___ д_ к____ в___ и п______ Ј- х-ћ- д- к-п-м в-ћ- и п-в-ћ-. ------------------------------- Ја хоћу да купим воће и поврће. 0
J- ---́- -a i-n-jmim -n-igu. J_ h___ d_ i_______ k______ J- h-c-u d- i-n-j-i- k-j-g-. ---------------------------- Ja hoću da iznajmim knjigu.
Я хочу купити булочки і хліб. Ј--хо-у-да-к-п-- --мичк- - -ле-. Ј_ х___ д_ к____ з______ и х____ Ј- х-ћ- д- к-п-м з-м-ч-е и х-е-. -------------------------------- Ја хоћу да купим земичке и хлеб. 0
J- ho-́u -- k-p-m kn-i-u. J_ h___ d_ k____ k______ J- h-c-u d- k-p-m k-j-g-. ------------------------- Ja hoću da kupim knjigu.
Я хочу піти в оптику, щоб купити окуляри. Ј- --ћ- д- --т--ара д- --пим н--чале. Ј_ х___ д_ о_______ д_ к____ н_______ Ј- х-ћ- д- о-т-ч-р- д- к-п-м н-о-а-е- ------------------------------------- Ја хоћу до оптичара да купим наочале. 0
Ja--oc-u--------m knji--. J_ h___ d_ k____ k______ J- h-c-u d- k-p-m k-j-g-. ------------------------- Ja hoću da kupim knjigu.
Я хочу в супермаркет, щоб купити фрукти і овочі. Ја-х----до супе---рк--а -а куп-- во-е и--о-рће. Ј_ х___ д_ с___________ д_ к____ в___ и п______ Ј- х-ћ- д- с-п-р-а-к-т- д- к-п-м в-ћ- и п-в-ћ-. ----------------------------------------------- Ја хоћу до супермаркета да купим воће и поврће. 0
J---oc-u----k---- k-jigu. J_ h___ d_ k____ k______ J- h-c-u d- k-p-m k-j-g-. ------------------------- Ja hoću da kupim knjigu.
Я хочу до булочної, щоб купити булочки і хліб. Ја--оћ--до-п-к-рa-д- ку-и- зем-чк- и-х-е-. Ј_ х___ д_ п_____ д_ к____ з______ и х____ Ј- х-ћ- д- п-к-р- д- к-п-м з-м-ч-е и х-е-. ------------------------------------------ Ја хоћу до пекарa да купим земичке и хлеб. 0
J--hoc-u-da-----m --v-ne. J_ h___ d_ k____ n______ J- h-c-u d- k-p-m n-v-n-. ------------------------- Ja hoću da kupim novine.

Мови меншин у Європі

В Європі розмовляють багатьма різними мовами. Більшість з них є індоєвропейськими мовами. Поруч з великими національними мовами ще є багато малих мов. Це мови національних меншин. Мови меншин відрізняються від офіційних мов. Але вони не є діалектами. Також мови меншин не є мовами іммігрантів. Мови меншин завжди етнічно визначені. Це означає, що вони є мовами певних етнічних груп. В Європі майже в кожній країні є мови національних меншин. Це близько 40 мов у Європейському Союзі. Деякими мовами меншин розмовляють лише в одній країні. До таких мов належить, наприклад, лужицька мова в Німеччині. Циганською (ромською) мовою, напроти, має носіїв у багатьох європейських країнах. Мови меншин мають особливий статус. Адже ними розмовляють лише відносно невеликі групи. Ці групи не в змозі відкривати собі власні школи. Друкувати власну літературу для них також важко. Тому багато мов меншин під загрозою вимирання. Євросоюз прагне охороняти мови меншин. Адже кожна мова є важливою частиною культури чи ідентичності. Деякі народи не мають власної держави і існують лише як меншини. Різноманітні програми та проекти покликані підтримати їх мови. Так бажають зберегти також культуру малих етнічних груп. Все ж таки деякі мови меншин невдовзі зникнуть. До них належить також лівська мова, якою говорять в одній провінції Латвії. Лише для близько 20 чоловік лівська є рідною мовою. Тим самим лівська є найменшою мовою Європи…