Розмовник

uk Робити покупки   »   cs Drobné vyřizování

51 [п’ятдесят один]

Робити покупки

Робити покупки

51 [padesát jedna]

Drobné vyřizování

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська чеська Відтворити більше
Я хочу в бібліотеку. C-c---í--do knih-vny. C___ j__ d_ k________ C-c- j-t d- k-i-o-n-. --------------------- Chci jít do knihovny. 0
Я хочу до книжкового магазину. C----j---d- k---kupectví. C___ j__ d_ k____________ C-c- j-t d- k-i-k-p-c-v-. ------------------------- Chci jít do knihkupectví. 0
Я хочу до кіоску. Ch---j---k- st-n--. C___ j__ k_ s______ C-c- j-t k- s-á-k-. ------------------- Chci jít ke stánku. 0
Я хочу позичити книгу. C-c- s- -ů-č-t ně---o- k---u. C___ s_ p_____ n______ k_____ C-c- s- p-j-i- n-j-k-u k-i-u- ----------------------------- Chci si půjčit nějakou knihu. 0
Я хочу купити книгу. C-c--k-u--t--ěja--- ---hu. C___ k_____ n______ k_____ C-c- k-u-i- n-j-k-u k-i-u- -------------------------- Chci koupit nějakou knihu. 0
Я хочу купити газету. Chci--i ------ -o----. C___ s_ k_____ n______ C-c- s- k-u-i- n-v-n-. ---------------------- Chci si koupit noviny. 0
Я хочу в бібліотеку, щоб взяти книгу. Ch-- d---nih-v-y-p----t -----i--. C___ d_ k_______ p_____ s_ k_____ C-c- d- k-i-o-n- p-j-i- s- k-i-u- --------------------------------- Chci do knihovny půjčit si knihu. 0
Я хочу до книжкового магазину, щоб купити книгу. C-c--do --ihku-ec-----o-p------k--hu. C___ d_ k___________ k_____ s_ k_____ C-c- d- k-i-k-p-c-v- k-u-i- s- k-i-u- ------------------------------------- Chci do knihkupectví koupit si knihu. 0
Я хочу до кіоску, щоб купити газету. C----k- s---k- k-upi-----n-v-n-. C___ k_ s_____ k_____ s_ n______ C-c- k- s-á-k- k-u-i- s- n-v-n-. -------------------------------- Chci ke stánku koupit si noviny. 0
Я хочу піти в оптику. Chc---o ----ky. C___ d_ o______ C-c- d- o-t-k-. --------------- Chci do optiky. 0
Я хочу в супермаркет. C--i -- s-perma-----. C___ d_ s____________ C-c- d- s-p-r-a-k-t-. --------------------- Chci do supermarketu. 0
Я хочу сходити в булочну. C----do pe-ár--. C___ d_ p_______ C-c- d- p-k-r-y- ---------------- Chci do pekárny. 0
Я хочу купити окуляри. C------ k-u--- b--l-. C___ s_ k_____ b_____ C-c- s- k-u-i- b-ý-e- --------------------- Chci si koupit brýle. 0
Я хочу купити фрукти і овочі. Chci---upi- o---e a ze-eni--. C___ k_____ o____ a z________ C-c- k-u-i- o-o-e a z-l-n-n-. ----------------------------- Chci koupit ovoce a zeleninu. 0
Я хочу купити булочки і хліб. Ch-i-k-u--t------y ---hlé-. C___ k_____ h_____ a c_____ C-c- k-u-i- h-u-k- a c-l-b- --------------------------- Chci koupit housky a chléb. 0
Я хочу піти в оптику, щоб купити окуляри. Chc--do---tiky ---p-- s--brý--. C___ d_ o_____ k_____ s_ b_____ C-c- d- o-t-k- k-u-i- s- b-ý-e- ------------------------------- Chci do optiky koupit si brýle. 0
Я хочу в супермаркет, щоб купити фрукти і овочі. C-ci--- s-pe---r--tu---u--t -i--v--e a -e-eni-u. C___ d_ s___________ k_____ s_ o____ a z________ C-c- d- s-p-r-a-k-t- k-u-i- s- o-o-e a z-l-n-n-. ------------------------------------------------ Chci do supermarketu koupit si ovoce a zeleninu. 0
Я хочу до булочної, щоб купити булочки і хліб. Ch-i-d--p-k-ř---í-k---i- si -o------ -hl--. C___ d_ p________ k_____ s_ h_____ a c_____ C-c- d- p-k-ř-t-í k-u-i- s- h-u-k- a c-l-b- ------------------------------------------- Chci do pekařství koupit si housky a chléb. 0

Мови меншин у Європі

В Європі розмовляють багатьма різними мовами. Більшість з них є індоєвропейськими мовами. Поруч з великими національними мовами ще є багато малих мов. Це мови національних меншин. Мови меншин відрізняються від офіційних мов. Але вони не є діалектами. Також мови меншин не є мовами іммігрантів. Мови меншин завжди етнічно визначені. Це означає, що вони є мовами певних етнічних груп. В Європі майже в кожній країні є мови національних меншин. Це близько 40 мов у Європейському Союзі. Деякими мовами меншин розмовляють лише в одній країні. До таких мов належить, наприклад, лужицька мова в Німеччині. Циганською (ромською) мовою, напроти, має носіїв у багатьох європейських країнах. Мови меншин мають особливий статус. Адже ними розмовляють лише відносно невеликі групи. Ці групи не в змозі відкривати собі власні школи. Друкувати власну літературу для них також важко. Тому багато мов меншин під загрозою вимирання. Євросоюз прагне охороняти мови меншин. Адже кожна мова є важливою частиною культури чи ідентичності. Деякі народи не мають власної держави і існують лише як меншини. Різноманітні програми та проекти покликані підтримати їх мови. Так бажають зберегти також культуру малих етнічних груп. Все ж таки деякі мови меншин невдовзі зникнуть. До них належить також лівська мова, якою говорять в одній провінції Латвії. Лише для близько 20 чоловік лівська є рідною мовою. Тим самим лівська є найменшою мовою Європи…