Розмовник

uk Робити покупки   »   lt Apsipirkimas / Apsirūpinimas pirkiniais

51 [п’ятдесят один]

Робити покупки

Робити покупки

51 [penkiasdešimt vienas]

Apsipirkimas / Apsirūpinimas pirkiniais

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська литовська Відтворити більше
Я хочу в бібліотеку. (-----or---(eit-) į --bli-t--ą. (___ n____ (_____ į b__________ (-š- n-r-u (-i-i- į b-b-i-t-k-. ------------------------------- (Aš) noriu (eiti) į biblioteką. 0
Я хочу до книжкового магазину. (--)-----u------)-- ---g---. (___ n____ (_____ į k_______ (-š- n-r-u (-i-i- į k-y-y-ą- ---------------------------- (Aš) noriu (eiti) į knygyną. 0
Я хочу до кіоску. (Aš)---riu ei-i-p-i -io---. (___ n____ e___ p__ k______ (-š- n-r-u e-t- p-i k-o-k-. --------------------------- (Aš) noriu eiti pri kiosko. 0
Я хочу позичити книгу. (A-) nori- p-si--t- kny--. (___ n____ p_______ k_____ (-š- n-r-u p-s-i-t- k-y-ą- -------------------------- (Aš) noriu pasiimti knygą. 0
Я хочу купити книгу. (--) -o-iu --sipi--t--kny-ą. (___ n____ n_________ k_____ (-š- n-r-u n-s-p-r-t- k-y-ą- ---------------------------- (Aš) noriu nusipirkti knygą. 0
Я хочу купити газету. (A-- ----- ---ipirkt- l-i-raštį. (___ n____ n_________ l_________ (-š- n-r-u n-s-p-r-t- l-i-r-š-į- -------------------------------- (Aš) noriu nusipirkti laikraštį. 0
Я хочу в бібліотеку, щоб взяти книгу. (A-- --ri---ei--)-į-bib---t--ą--a---mti k-ygos. (___ n____ (_____ į b_________ p_______ k______ (-š- n-r-u (-i-i- į b-b-i-t-k- p-s-i-t- k-y-o-. ----------------------------------------------- (Aš) noriu (eiti) į biblioteką pasiimti knygos. 0
Я хочу до книжкового магазину, щоб купити книгу. (-š) -o----(----) į knygy-- pir-ti ---gos. (___ n____ (_____ į k______ p_____ k______ (-š- n-r-u (-i-i- į k-y-y-ą p-r-t- k-y-o-. ------------------------------------------ (Aš) noriu (eiti) į knygyną pirkti knygos. 0
Я хочу до кіоску, щоб купити газету. (A-)-n-ri- ---t-------osk- p--k-i-la-k-ašt-. (___ n____ (_____ i k_____ p_____ l_________ (-š- n-r-u (-i-i- i k-o-k- p-r-t- l-i-r-š-į- -------------------------------------------- (Aš) noriu (eiti) i kioską pirkti laikraštį. 0
Я хочу піти в оптику. (--)-nor---(-iti)-p-------k-. (___ n____ (_____ p__ o______ (-š- n-r-u (-i-i- p-s o-t-k-. ----------------------------- (Aš) noriu (eiti) pas optiką. 0
Я хочу в супермаркет. (--)-n-ri- (-iti----pre-ybo- -en---. (___ n____ (_____ į p_______ c______ (-š- n-r-u (-i-i- į p-e-y-o- c-n-r-. ------------------------------------ (Aš) noriu (eiti) į prekybos centrą. 0
Я хочу сходити в булочну. (A-- ---iu--eit-- p-- kepė--. (___ n____ (_____ p__ k______ (-š- n-r-u (-i-i- p-s k-p-j-. ----------------------------- (Aš) noriu (eiti) pas kepėją. 0
Я хочу купити окуляри. (--)-n--i----sipirkt- akin-us. (___ n____ n_________ a_______ (-š- n-r-u n-s-p-r-t- a-i-i-s- ------------------------------ (Aš) noriu nusipirkti akinius. 0
Я хочу купити фрукти і овочі. (-š) n--iu n-sipi--t- ---s---i--d---ov--. (___ n____ n_________ v_____ i_ d________ (-š- n-r-u n-s-p-r-t- v-i-i- i- d-r-o-i-. ----------------------------------------- (Aš) noriu nusipirkti vaisių ir daržovių. 0
Я хочу купити булочки і хліб. (-š)-noriu -u--pir--- b--del-- ir--uo---. (___ n____ n_________ b_______ i_ d______ (-š- n-r-u n-s-p-r-t- b-n-e-i- i- d-o-o-. ----------------------------------------- (Aš) noriu nusipirkti bandelių ir duonos. 0
Я хочу піти в оптику, щоб купити окуляри. (A-- -o-iu--i-- ---pt--- pirkt- ak--i-. (___ n____ e___ į o_____ p_____ a______ (-š- n-r-u e-t- į o-t-k- p-r-t- a-i-i-. --------------------------------------- (Aš) noriu eiti į optiką pirkti akinių. 0
Я хочу в супермаркет, щоб купити фрукти і овочі. (--) no--- -iti---pr--yb-s----t-- pirk------sių -r-----o---. (___ n____ e___ į p_______ c_____ p_____ v_____ i_ d________ (-š- n-r-u e-t- į p-e-y-o- c-n-r- p-r-t- v-i-i- i- d-r-o-i-. ------------------------------------------------------------ (Aš) noriu eiti į prekybos centrą pirkti vaisių ir daržovių. 0
Я хочу до булочної, щоб купити булочки і хліб. (--- -oriu e--i-----kep-ją-pi---i-----e--- i----onos. (___ n____ e___ p__ k_____ p_____ b_______ i_ d______ (-š- n-r-u e-t- p-s k-p-j- p-r-t- b-n-e-i- i- d-o-o-. ----------------------------------------------------- (Aš) noriu eiti pas kepėją pirkti bandelių ir duonos. 0

Мови меншин у Європі

В Європі розмовляють багатьма різними мовами. Більшість з них є індоєвропейськими мовами. Поруч з великими національними мовами ще є багато малих мов. Це мови національних меншин. Мови меншин відрізняються від офіційних мов. Але вони не є діалектами. Також мови меншин не є мовами іммігрантів. Мови меншин завжди етнічно визначені. Це означає, що вони є мовами певних етнічних груп. В Європі майже в кожній країні є мови національних меншин. Це близько 40 мов у Європейському Союзі. Деякими мовами меншин розмовляють лише в одній країні. До таких мов належить, наприклад, лужицька мова в Німеччині. Циганською (ромською) мовою, напроти, має носіїв у багатьох європейських країнах. Мови меншин мають особливий статус. Адже ними розмовляють лише відносно невеликі групи. Ці групи не в змозі відкривати собі власні школи. Друкувати власну літературу для них також важко. Тому багато мов меншин під загрозою вимирання. Євросоюз прагне охороняти мови меншин. Адже кожна мова є важливою частиною культури чи ідентичності. Деякі народи не мають власної держави і існують лише як меншини. Різноманітні програми та проекти покликані підтримати їх мови. Так бажають зберегти також культуру малих етнічних груп. Все ж таки деякі мови меншин невдовзі зникнуть. До них належить також лівська мова, якою говорять в одній провінції Латвії. Лише для близько 20 чоловік лівська є рідною мовою. Тим самим лівська є найменшою мовою Європи…