Розмовник

uk Спорт   »   sr Спорт

49 [сорок дев’ять]

Спорт

Спорт

49 [четрдесет и девет]

49 [četrdeset i devet]

Спорт

Sport

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Ти займаєшся спортом? Бав-- ---с- -п-рт-м? Б____ л_ с_ с_______ Б-в-ш л- с- с-о-т-м- -------------------- Бавиш ли се спортом? 0
S---t S____ S-o-t ----- Sport
Так, я повинен / повинна рухатися. Д---морам -- кр----и. Д__ м____ с_ к_______ Д-, м-р-м с- к-е-а-и- --------------------- Да, морам се кретати. 0
Spo-t S____ S-o-t ----- Sport
Я ходжу до спортивного клубу. И-ем ----дно ------ко-уд---ење. И___ у ј____ с_______ у________ И-е- у ј-д-о с-о-т-к- у-р-ж-њ-. ------------------------------- Идем у једно спортско удружење. 0
Bav---l---e --o-to-? B____ l_ s_ s_______ B-v-š l- s- s-o-t-m- -------------------- Baviš li se sportom?
Ми граємо у футбол. Ми--гр--- --д---. М_ и_____ ф______ М- и-р-м- ф-д-а-. ----------------- Ми играмо фудбал. 0
B-viš -i--- -p-r---? B____ l_ s_ s_______ B-v-š l- s- s-o-t-m- -------------------- Baviš li se sportom?
Іноді ми плаваємо. По--ка- плива--. П______ п_______ П-н-к-д п-и-а-о- ---------------- Понекад пливамо. 0
B-vi--li -- -po--om? B____ l_ s_ s_______ B-v-š l- s- s-o-t-m- -------------------- Baviš li se sportom?
Або ми катаємось на велосипедах. Или --з-м- ----к-. И__ в_____ б______ И-и в-з-м- б-ц-к-. ------------------ Или возимо бицикл. 0
Da,-moram -e---e--ti. D__ m____ s_ k_______ D-, m-r-m s- k-e-a-i- --------------------- Da, moram se kretati.
У нашому місті є футбольний стадіон. У-нашем-гр-д- --а --д---ски ---д-он. У н____ г____ и__ ф________ с_______ У н-ш-м г-а-у и-а ф-д-а-с-и с-а-и-н- ------------------------------------ У нашем граду има фудбалски стадион. 0
D-- ---am -e -re--ti. D__ m____ s_ k_______ D-, m-r-m s- k-e-a-i- --------------------- Da, moram se kretati.
Є також басейн і сауна. И-а так-ђ- ----з-- ---с---ом. И__ т_____ и б____ с_ с______ И-а т-к-ђ- и б-з-н с- с-у-о-. ----------------------------- Има такође и базен са сауном. 0
Da- m-r-m--- kret-t-. D__ m____ s_ k_______ D-, m-r-m s- k-e-a-i- --------------------- Da, moram se kretati.
І є місце для гольфу. И и---те--н-----о--. И и__ т____ з_ г____ И и-а т-р-н з- г-л-. -------------------- И има терен за голф. 0
I------j---o --o----- -d--že-je. I___ u j____ s_______ u_________ I-e- u j-d-o s-o-t-k- u-r-ž-n-e- -------------------------------- Idem u jedno sportsko udruženje.
Що йде на телебаченні? Ш---има-н---е-е----ј-? Ш__ и__ н_ т__________ Ш-а и-а н- т-л-в-з-ј-? ---------------------- Шта има на телевизији? 0
Ide--u--e----spo-t-k- -d-----j-. I___ u j____ s_______ u_________ I-e- u j-d-o s-o-t-k- u-r-ž-n-e- -------------------------------- Idem u jedno sportsko udruženje.
Саме йде футбольний матч. Уп--в- -ра---ф--б-лск---так-и-а. У_____ т____ ф________ у________ У-р-в- т-а-е ф-д-а-с-а у-а-м-ц-. -------------------------------- Управо траје фудбалска утакмица. 0
I--m u --dno s-or---o--d--ž--je. I___ u j____ s_______ u_________ I-e- u j-d-o s-o-t-k- u-r-ž-n-e- -------------------------------- Idem u jedno sportsko udruženje.
Німецька команда грає проти англійської. Нема-к- тим игра--р--и- --г-еск-г. Н______ т__ и___ п_____ е_________ Н-м-ч-и т-м и-р- п-о-и- е-г-е-к-г- ---------------------------------- Немачки тим игра против енглеског. 0
M--i--a-- f-d-al. M_ i_____ f______ M- i-r-m- f-d-a-. ----------------- Mi igramo fudbal.
Хто виграє? К---е-по-е-ит-? К_ ћ_ п________ К- ћ- п-б-д-т-? --------------- Ко ће победити? 0
Mi-ig--m- f-d-a-. M_ i_____ f______ M- i-r-m- f-d-a-. ----------------- Mi igramo fudbal.
Я не знаю. Н-м----о--а. Н____ п_____ Н-м-м п-ј-а- ------------ Немам појма. 0
Mi ig---o -udb--. M_ i_____ f______ M- i-r-m- f-d-a-. ----------------- Mi igramo fudbal.
Поки що нічия. Тр--утно је не---е-о. Т_______ ј_ н________ Т-е-у-н- ј- н-р-ш-н-. --------------------- Тренутно је нерешено. 0
P-n--a- pl-----. P______ p_______ P-n-k-d p-i-a-o- ---------------- Ponekad plivamo.
Арбітр з Бельгії. С--ија -- -з---лг---. С_____ ј_ и_ Б_______ С-д-ј- ј- и- Б-л-и-е- --------------------- Судија је из Белгије. 0
P-n--ad p---a--. P______ p_______ P-n-k-d p-i-a-o- ---------------- Ponekad plivamo.
Зараз буде пенальті. С-да -- из-о-и једа-ае-тера-. С___ с_ и_____ ј_____________ С-д- с- и-в-д- ј-д-н-е-т-р-ц- ----------------------------- Сада се изводи једанаестерац. 0
P-nekad----v---. P______ p_______ P-n-k-d p-i-a-o- ---------------- Ponekad plivamo.
Гол! Один: нуль! Г-- Је----п--ма н-л-! Г__ Ј____ п____ н____ Г-! Ј-д-н п-е-а н-л-! --------------------- Го! Један према нула! 0
Il- -o--mo---c-k-. I__ v_____ b______ I-i v-z-m- b-c-k-. ------------------ Ili vozimo bicikl.

Виживають лише сильні слова!

Рідко вживані слова змінюються частіше, ніж часто вживані. Причиною цього можуть бути закони еволюції. Гени, що часто зустрічаються, з плином часу змінюються менше. Вони більш стабільні у своїй формі. І теж саме справедливо, очевидно, дня слів! В одному дослідженні було вивчено англійські дієслова. Для цього порівняли сучасні форми дієслів з старими формами. В англійській десять найчастіше уживаних дієслів є неправильними дієсловами. Більшість інших дієслів є правильними. Але у середні віки більшість дієслів були не неправильними. Таким чином, рідко уживані неправильні дієслова стають правильними. Через 300 років англійська навряд чи матиме ще неправильні дієслова. Інші дослідження також показують, що мови як гени підпадають селекції. Дослідники порівнюють часто вживані слова з різних мов. При цьому вони вибирали слова, що схожі і означають те ж саме. Як приклад можна навести слова water, Wasser, vatten (вода) . Ці слова мають один корінь, тому вони схожі. Оскільки це важливі слова, вони часто вживаються у кожній мові. Так вони змогли зберегти свою форму і схожі по цей день. Менш важливі слова змінюються набагато швидше. Вони раніше заміняються іншими словами. Тому рідко вживані слова відрізняються в різних мовах. Чому рідко вживані слова змінюються, ще не зовсім ясно. Можливо, вони часто невірно використовуються або неправильно вимовляються. Це відбувається через те, що люди їх не добре знають. Але може також бути, що важливі слова повинні завжди залишатися однаковими. Адже саме так вони можуть бути завжди правильно зрозумілими. А слова тут для того, щоб бути зрозумілим…