Розмовник

uk В готелі – скарги   »   sr У хотелу – жалбе

28 [двадцять вісім]

В готелі – скарги

В готелі – скарги

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

U hotelu – žalbe

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Душ не працює. Ту- н---ади. Т__ н_ р____ Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
U -o-e---– ---be U h_____ – ž____ U h-t-l- – ž-l-e ---------------- U hotelu – žalbe
Теплої води немає. Н-ма--о-ле --д-. Н___ т____ в____ Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
U---te-- –-ž---e U h_____ – ž____ U h-t-l- – ž-l-e ---------------- U hotelu – žalbe
Чи можете Ви це відремонтувати? Може-е -и-т--д--и на--о-р-вк-? М_____ л_ т_ д___ н_ п________ М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
T-š ne---di. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
У кімнаті немає телефона. Не----ел-ф-н- у ---и. Н___ т_______ у с____ Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
Tu--ne---d-. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
У кімнаті немає телевізора. Не-а-т---в-зор----со--. Н___ т_________ у с____ Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
T---n- r--i. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
У кімнаті немає балкона. Соба-не---б-лк-н. С___ н___ б______ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
Nem- t--l- v--e. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Кімната надто гучна. Со-- ј- пр--у--а. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
Nem--t---e-v---. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Кімната надто маленька. Соба је-пр-ма-е--. С___ ј_ п_________ С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
N-ma-t---e v-de. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Кімната надто темна. Соб- ј-----та---. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
M-ž--e-li-to --ti -a po-rav--? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Опалення не працює. Г--ја-е-н- рад-. Г______ н_ р____ Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
M--e-- -- -- ---i ---po---v-u? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Кондиціонер не працює. Кл--а-уре--ј н---ад-. К___________ н_ р____ К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
M-ž-te -i-t- dat---- p-p--v--? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Телевізор не працює. Телев-----је по-ва--н. Т________ ј_ п________ Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
N-ma-t-le--na u---bi. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
Це мені не подобається. То--- -- н- с----. Т_ м_ с_ н_ с_____ Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
N--a ---e-o-----s-b-. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
Це для мене задорого. То--и-је-----ку--. Т_ м_ ј_ п________ Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
N-----elef--a-u s-b-. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
У вас немає чогось дешевшого? И--т- л--н---о-јеф-ин-је? И____ л_ н____ ј_________ И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
N-m-----evizo-a u-s-bi. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Тут поблизу є молодіжна туристична база? И-а -и -вд- ---л--ини -м-а-ин--- -м-штај? И__ л_ о___ у б______ о_________ с_______ И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
Nem- -el-v-z--a-u --b-. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Тут поблизу є пансіонат? Им- -----де-у-б--зини-пре--ћ--те? И__ л_ о___ у б______ п__________ И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
Ne-a--e------r--- -o-i. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Тут поблизу є ресторан? Им- ли -вд- у-------и---с--ран? И__ л_ о___ у б______ р________ И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
S-b---e----alk--. S___ n___ b______ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.

Позитивні мови, негативні мови

Більшість людей є чи оптимістами, чи песимістами. Але це може стосуватися також і мов! Знов і знов науковці досліджують лексику мов. При цьому вони часто приходять до дивних результатів. Наприклад, у англійській мові більше негативних слів ніж позитивних. Є вдвічі більше слів для негативних емоцій. У західних суспільствах лексика впливає на людей. Там люди часто скаржаться. Також вони багато критикують. Таким чином, в цілому вони використовують більш негативно забарвлену мову. Але негативні слова цікаві також з іншої причини. А саме: вони містять більше інформації, ніж позитивні висловлювання. Причиною цього може біти історія нашого розвитку. Для всіх живих істот завжди було важливо розпізнавати небезпеку. Вони повинні були швидко реагувати на ризики. Крім того, вони хотіли у разі небезпеки попереджувати інших людей. Для цього було необхідно швидко передавати багато інформації. Якомога меншими словами слід було якомога більше сказати. В противному разі негативна мова не має дійсних переваг. Це може собі кожен легко уявити. Люди, які завжди кажуть лише негативне, певно не дуже популярні. Крім того, негативна мова діє також на наші емоції. Позитивна мова навпаки може мати позитивні ефекти. Люди, які позитивно все формулюють, мають більше успіхів у роботі. Отже, ми повинні використовувати нашу мову більш обачливо. Адже ми вирішуємо, яку лексику ми вибираємо. І за допомогою нашої мови ми творимо також нашу реальність. Отже: говоріть позитивно!