Розмовник

uk Минулий час 3   »   sr Прошлост 3

83 [вісімдесят три]

Минулий час 3

Минулий час 3

83 [осамдесет и три]

83 [osamdeset i tri]

Прошлост 3

Prošlost 3

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Телефонувати т-------ра-и т___________ т-л-ф-н-р-т- ------------ телефонирати 0
Pr-šl-st-3 P_______ 3 P-o-l-s- 3 ---------- Prošlost 3
Я телефонував / телефонувала. Ја-с-- ----фонир---- тел-фон--а--. Ј_ с__ т__________ / т____________ Ј- с-м т-л-ф-н-р-о / т-л-ф-н-р-л-. ---------------------------------- Ја сам телефонирао / телефонирала. 0
P-o-los- 3 P_______ 3 P-o-l-s- 3 ---------- Prošlost 3
Я весь час телефонував / телефонувала. Ја---- ---о--ре-е--елеф--ир------ел---ни--ла. Ј_ с__ ц___ в____ т__________ / т____________ Ј- с-м ц-л- в-е-е т-л-ф-н-р-о / т-л-ф-н-р-л-. --------------------------------------------- Ја сам цело време телефонирао / телефонирала. 0
t-----ni--ti t___________ t-l-f-n-r-t- ------------ telefonirati
Запитувати п---ти п_____ п-т-т- ------ питати 0
tele-o---a-i t___________ t-l-f-n-r-t- ------------ telefonirati
Я запитав / запитала. Ја-с-- п-т-о---п-тал-. Ј_ с__ п____ / п______ Ј- с-м п-т-о / п-т-л-. ---------------------- Ја сам питао / питала. 0
t-l-f--ira-i t___________ t-l-f-n-r-t- ------------ telefonirati
Я запитував / запитувала завжди. Ј- с-- --е- --т-- /--ит-л-. Ј_ с__ у___ п____ / п______ Ј- с-м у-е- п-т-о / п-т-л-. --------------------------- Ја сам увек питао / питала. 0
Ja --m--e-ef-n--a- - --le--nirala. J_ s__ t__________ / t____________ J- s-m t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. ---------------------------------- Ja sam telefonirao / telefonirala.
Розповідати ис--и--ти и________ и-п-и-а-и --------- испричати 0
Ja ----t-lef-nir-o ----l-fo--ral-. J_ s__ t__________ / t____________ J- s-m t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. ---------------------------------- Ja sam telefonirao / telefonirala.
Я розповів / розповіла. Ј- сам--с-ри--о-/ и-п---а--. Ј_ с__ и_______ / и_________ Ј- с-м и-п-и-а- / и-п-и-а-а- ---------------------------- Ја сам испричао / испричала. 0
Ja s-m-te-ef-n-r-o / t---f--irala. J_ s__ t__________ / t____________ J- s-m t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. ---------------------------------- Ja sam telefonirao / telefonirala.
Я розповів / розповіла цілу історію. Ј- -ам----р--ао-- ---р----а-це-у-п----. Ј_ с__ и_______ / и________ ц___ п_____ Ј- с-м и-п-и-а- / и-п-и-а-а ц-л- п-и-у- --------------------------------------- Ја сам испричао / испричала целу причу. 0
J---am -------em- -e--f--i--o-/--ele-----a--. J_ s__ c___ v____ t__________ / t____________ J- s-m c-l- v-e-e t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. --------------------------------------------- Ja sam celo vreme telefonirao / telefonirala.
Вчитися у---и у____ у-и-и ----- учити 0
J----- c-lo ---m---ele-oni--- /-tele---ir-l-. J_ s__ c___ v____ t__________ / t____________ J- s-m c-l- v-e-e t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. --------------------------------------------- Ja sam celo vreme telefonirao / telefonirala.
Я вчився / вчилася. Ј- -------о --у---а. Ј_ с__ у___ / у_____ Ј- с-м у-и- / у-и-а- -------------------- Ја сам учио / учила. 0
J- s-m c-l----e---t-l--oni-ao---t-lef-n----a. J_ s__ c___ v____ t__________ / t____________ J- s-m c-l- v-e-e t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. --------------------------------------------- Ja sam celo vreme telefonirao / telefonirala.
Я вчився / вчилася цілий вечір. Ја-сам-учи-------л---е-о в-ч-. Ј_ с__ у___ / у____ ц___ в____ Ј- с-м у-и- / у-и-а ц-л- в-ч-. ------------------------------ Ја сам учио / учила цело вече. 0
p-ta-i p_____ p-t-t- ------ pitati
Працювати р---ти р_____ р-д-т- ------ радити 0
p-t-ti p_____ p-t-t- ------ pitati
Я працював / працювала. Ја --м -ад-о----адил-. Ј_ с__ р____ / р______ Ј- с-м р-д-о / р-д-л-. ---------------------- Ја сам радио / радила. 0
pi--ti p_____ p-t-t- ------ pitati
Я працював / працювала весь день. Ј- с-- ра-и- ---ад-----ели ---. Ј_ с__ р____ / р_____ ц___ д___ Ј- с-м р-д-о / р-д-л- ц-л- д-н- ------------------------------- Ја сам радио / радила цели дан. 0
J- -a- pi-ao-- -ita-a. J_ s__ p____ / p______ J- s-m p-t-o / p-t-l-. ---------------------- Ja sam pitao / pitala.
Їсти ј-с-и ј____ ј-с-и ----- јести 0
Ja sa--p-----/-p-t-l-. J_ s__ p____ / p______ J- s-m p-t-o / p-t-l-. ---------------------- Ja sam pitao / pitala.
Я з’їв / з’їла. Ј- --м ј-- / -е-а. Ј_ с__ ј__ / ј____ Ј- с-м ј-о / ј-л-. ------------------ Ја сам јео / јела. 0
Ja s-m pi-a- /-p-t-l-. J_ s__ p____ / p______ J- s-m p-t-o / p-t-l-. ---------------------- Ja sam pitao / pitala.
Я з’їв / з’їла усю їжу. Ј----- -о-ео-/ --је-а с-у-хр--у. Ј_ с__ п____ / п_____ с__ х_____ Ј- с-м п-ј-о / п-ј-л- с-у х-а-у- -------------------------------- Ја сам појео / појела сву храну. 0
J----m uvek -ita--- pit-l-. J_ s__ u___ p____ / p______ J- s-m u-e- p-t-o / p-t-l-. --------------------------- Ja sam uvek pitao / pitala.

Історія мовознавства

Мови завжди приваблювали людей. Тому історія мовознавства дуже давня. Мовознавство – це систематичне вивчення мови. Вже тисячі років тому люди розмірковували про мову. При цьому різні культури розвинули різні системи. Так виникли різні системи, що описують мови. Сучасне мовознавство базується насамперед на античних теоріях. Особливо Греція започаткувала багато традицій. Але найстаріша праця про мову походить з Індії. Близько 3000 років тому вона була написана граматиком Шакатаяною. У античний час мовою займалися такі філософи як Платон. Потім римські автори розвинули свої теорії далі. У 8 столітті власні традиції розвинули також араби. Їх праці вже виявляють точні описи арабської мови. У Новий час насамперед цікавилися походженням мови. Особливо вчені цікавилися історією мови. У XVIII столітті почали порівнювати мови між собою. Так намагалися зрозуміти, як розвиваються мови. Пізніше сконцентрувалися на мовах як системах. В центрі досліджень постало питання, як функціонують мови. Сьогодні існує багато галузей мовознавства. За останні 50 років розвинулися багато нових дисциплін. Частково на них сильно вплинули інші науки. Наприклад, психолінгвістика або міжкультурні комунікації. Нові напрямки мовознавства дуже спеціалізовані. Таким прикладом є феміністична лінгвістика. Отож, історія мовознавства триває… Поки є мови – люди будуть про них думати!