Розмовник

uk Минулий час 3   »   ti ሕሉፍ 3

83 [вісімдесят три]

Минулий час 3

Минулий час 3

83 [ሰማንያንሰለስተን]

83 [semaniyaniselesiteni]

ሕሉፍ 3

ḥilufi 3

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська тигринcька Відтворити більше
Телефонувати ደወ-- ምድ-ል ደ___ ም___ ደ-ለ- ም-ዋ- --------- ደወለ፣ ምድዋል 0
ḥ-lu-- 3 ḥ_____ 3 h-i-u-i 3 --------- ḥilufi 3
Я телефонував / телефонувала. ኣነ-ደ-- -ረ። ኣ_ ደ__ ኔ__ ኣ- ደ-ለ ኔ-። ---------- ኣነ ደዊለ ኔረ። 0
h----fi-3 ḥ_____ 3 h-i-u-i 3 --------- ḥilufi 3
Я весь час телефонував / телефонувала. ብ-ሕ--ዜ--ድውል --ለ። ብ__ ግ_ ክ___ ው___ ብ-ሕ ግ- ክ-ው- ው-ለ- ---------------- ብዙሕ ግዜ ክድውል ውዒለ። 0
de--le፣ --diw-li d______ m_______ d-w-l-፣ m-d-w-l- ---------------- dewele፣ midiwali
Запитувати ሓ--፣-ቶ ሓ_____ ሓ-ተ-ሕ- ------ ሓተተ፣ሕቶ 0
dewe--፣ m-d--a-i d______ m_______ d-w-l-፣ m-d-w-l- ---------------- dewele፣ midiwali
Я запитав / запитала. ሓቲ- ኔ-። ሓ__ ኔ__ ሓ-ተ ኔ-። ------- ሓቲተ ኔረ። 0
de---e፣--i-iw-li d______ m_______ d-w-l-፣ m-d-w-l- ---------------- dewele፣ midiwali
Я запитував / запитувала завжди. ብዙሕ -ዜ------ረ። ብ__ ግ_ ሓ__ ኔ__ ብ-ሕ ግ- ሓ-ተ ኔ-። -------------- ብዙሕ ግዜ ሓቲተ ኔረ። 0
ane d-w--- nē--። a__ d_____ n____ a-e d-w-l- n-r-። ---------------- ane dewīle nēre።
Розповідати ነ-ረ፣ኣ----፣ ም-ን-ው ነ_________ ም____ ነ-ረ-ኣ-ን-ወ- ም-ን-ው ---------------- ነገረ፣ኣዘንተወ፣ ምዝንታው 0
a-e--ewīl- n-r-። a__ d_____ n____ a-e d-w-l- n-r-። ---------------- ane dewīle nēre።
Я розповів / розповіла. ኣን-እ-ግር--ረ። ኣ_ እ___ ኔ__ ኣ- እ-ግ- ኔ-። ----------- ኣን እነግር ኔረ። 0
an- -ewīl---ēre። a__ d_____ n____ a-e d-w-l- n-r-። ---------------- ane dewīle nēre።
Я розповів / розповіла цілу історію. ኣነ ኩ- -ዜ -ሪ- እ-ግር -ረ። ኣ_ ኩ_ ጊ_ ታ__ እ___ ኔ__ ኣ- ኩ- ጊ- ታ-ኽ እ-ግ- ኔ-። --------------------- ኣነ ኩሉ ጊዜ ታሪኽ እነግር ኔረ። 0
bi--ḥi------ki-----i w----e። b_____ g___ k_______ w______ b-z-h-i g-z- k-d-w-l- w-‘-l-። ----------------------------- bizuḥi gizē kidiwili wi‘īle።
Вчитися ም-ናዕ- ምምሃር ም____ ም___ ም-ና-; ም-ሃ- ---------- ምጽናዕ; ምምሃር 0
b---h-i-gi-ē ki-iw-l------l-። b_____ g___ k_______ w______ b-z-h-i g-z- k-d-w-l- w-‘-l-። ----------------------------- bizuḥi gizē kidiwili wi‘īle።
Я вчився / вчилася. ኣነ --ሃ---ረ። ኣ_ እ___ ኔ__ ኣ- እ-ሃ- ኔ-። ----------- ኣነ እመሃር ኔረ። 0
b-zu-̣--g-z- ki-iw-l- w-‘--e። b_____ g___ k_______ w______ b-z-h-i g-z- k-d-w-l- w-‘-l-። ----------------------------- bizuḥi gizē kidiwili wi‘īle።
Я вчився / вчилася цілий вечір. ኣነ ም-እ--ሸት-ክመሃ- ው-ለ። ኣ_ ም__ ም__ ክ___ ው___ ኣ- ም-እ ም-ት ክ-ሃ- ው-ለ- -------------------- ኣነ ምሉእ ምሸት ክመሃር ውዒለ። 0
ḥat-----̣--o ḥ__________ h-a-e-e-h-i-o ------------- ḥatete፣ḥito
Працювати ስ-ሕ-ምስራሕ ስ_______ ስ-ሕ-ም-ራ- -------- ስራሕ፣ምስራሕ 0
h-ate-e፣h-i-o ḥ__________ h-a-e-e-h-i-o ------------- ḥatete፣ḥito
Я працював / працювала. ኣ---ሰር- -ረ። ኣ_ እ___ ኔ__ ኣ- እ-ር- ኔ-። ----------- ኣነ እሰርሕ ኔረ። 0
h-at--e---i-o ḥ__________ h-a-e-e-h-i-o ------------- ḥatete፣ḥito
Я працював / працювала весь день. ኣነ---- --ልቲ -ሰ----ረ። ኣ_ ም__ መ___ እ___ ኔ__ ኣ- ም-እ መ-ል- እ-ር- ኔ-። -------------------- ኣነ ምሉእ መዓልቲ እሰርሕ ኔረ። 0
ḥ---te-n---። ḥ_____ n____ h-a-ī-e n-r-። ------------- ḥatīte nēre።
Їсти በ--- ም--ዕ በ___ ም___ በ-ዐ- ም-ላ- --------- በልዐ፣ ምብላዕ 0
ḥ----e--ēre። ḥ_____ n____ h-a-ī-e n-r-። ------------- ḥatīte nēre።
Я з’їв / з’їла. ኣነ---ዐ። ኣ_ ብ___ ኣ- ብ-ዐ- ------- ኣነ ብሊዐ። 0
h-a---e n--e። ḥ_____ n____ h-a-ī-e n-r-። ------------- ḥatīte nēre።
Я з’їв / з’їла усю їжу. ኣነ ብ-ሉኡ ---ም-ቢ -----። ኣ_ ብ___ እ_ ም__ በ___ ። ኣ- ብ-ሉ- እ- ም-ቢ በ-ዐ- ። --------------------- ኣነ ብምሉኡ እቲ ምግቢ በሊዐዮ ። 0
b-z-h-i-g--ē -̣atī-------። b_____ g___ ḥ_____ n____ b-z-h-i g-z- h-a-ī-e n-r-። -------------------------- bizuḥi gizē ḥatīte nēre።

Історія мовознавства

Мови завжди приваблювали людей. Тому історія мовознавства дуже давня. Мовознавство – це систематичне вивчення мови. Вже тисячі років тому люди розмірковували про мову. При цьому різні культури розвинули різні системи. Так виникли різні системи, що описують мови. Сучасне мовознавство базується насамперед на античних теоріях. Особливо Греція започаткувала багато традицій. Але найстаріша праця про мову походить з Індії. Близько 3000 років тому вона була написана граматиком Шакатаяною. У античний час мовою займалися такі філософи як Платон. Потім римські автори розвинули свої теорії далі. У 8 столітті власні традиції розвинули також араби. Їх праці вже виявляють точні описи арабської мови. У Новий час насамперед цікавилися походженням мови. Особливо вчені цікавилися історією мови. У XVIII столітті почали порівнювати мови між собою. Так намагалися зрозуміти, як розвиваються мови. Пізніше сконцентрувалися на мовах як системах. В центрі досліджень постало питання, як функціонують мови. Сьогодні існує багато галузей мовознавства. За останні 50 років розвинулися багато нових дисциплін. Частково на них сильно вплинули інші науки. Наприклад, психолінгвістика або міжкультурні комунікації. Нові напрямки мовознавства дуже спеціалізовані. Таким прикладом є феміністична лінгвістика. Отож, історія мовознавства триває… Поки є мови – люди будуть про них думати!