Розмовник

uk На дискотеці   »   sr У дискотеци

46 [сосок шість]

На дискотеці

На дискотеці

46 [четрдесет и шест]

46 [četrdeset i šest]

У дискотеци

U diskoteci

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Це місце вільне? Д- ли-------т- с-обод-о? Д_ л_ ј_ м____ с________ Д- л- ј- м-с-о с-о-о-н-? ------------------------ Да ли је место слободно? 0
U--is--te-i U d________ U d-s-o-e-i ----------- U diskoteci
Можна сісти біля Вас? Мо------сес-и д- Ва-? М___ л_ с____ д_ В___ М-г- л- с-с-и д- В-с- --------------------- Могу ли сести до Вас? 0
U dis---eci U d________ U d-s-o-e-i ----------- U diskoteci
Із задоволенням Р---. Р____ Р-д-. ----- Радо. 0
Da li je-mes-o--l--od-o? D_ l_ j_ m____ s________ D- l- j- m-s-o s-o-o-n-? ------------------------ Da li je mesto slobodno?
Чи подобається вам музика? Ка-о --------виђа-м--и--? К___ В__ с_ с____ м______ К-к- В-м с- с-и-а м-з-к-? ------------------------- Како Вам се свиђа музика? 0
D------e m-st- s--bo-n-? D_ l_ j_ m____ s________ D- l- j- m-s-o s-o-o-n-? ------------------------ Da li je mesto slobodno?
Трохи заголосно. М--о ---пр-г--с-а. М___ ј_ п_________ М-л- ј- п-е-л-с-а- ------------------ Мало је прегласна. 0
D---i--e -e-t---lob-d-o? D_ l_ j_ m____ s________ D- l- j- m-s-o s-o-o-n-? ------------------------ Da li je mesto slobodno?
Але цей гурт грає цілком добре. Ал--бе-д сви-а са---м д-б-о. А__ б___ с____ с_____ д_____ А-и б-н- с-и-а с-с-и- д-б-о- ---------------------------- Али бенд свира сасвим добро. 0
Mogu-----e-t--d--V--? M___ l_ s____ d_ V___ M-g- l- s-s-i d- V-s- --------------------- Mogu li sesti do Vas?
Ви тут часто буваєте? Ј-сте л- чес-- о-де? Ј____ л_ ч____ о____ Ј-с-е л- ч-с-о о-д-? -------------------- Јесте ли често овде? 0
Mog--li s-s-i ----a-? M___ l_ s____ d_ V___ M-g- l- s-s-i d- V-s- --------------------- Mogu li sesti do Vas?
Ні, це перший раз. Н---о-о је--рв-----. Н__ о__ ј_ п___ п___ Н-, о-о ј- п-в- п-т- -------------------- Не, ово је први пут. 0
M-g---i -e--- do --s? M___ l_ s____ d_ V___ M-g- l- s-s-i d- V-s- --------------------- Mogu li sesti do Vas?
Я ще ніколи тут не був / була. Ј- -----икада ----- --о-/-б--- о-де. Ј_ ј__ н_____ н____ б__ / б___ о____ Ј- ј-ш н-к-д- н-с-м б-о / б-л- о-д-. ------------------------------------ Ја још никада нисам био / била овде. 0
Rado. R____ R-d-. ----- Rado.
Ви танцюєте? Пл-шете-ли? П______ л__ П-е-е-е л-? ----------- Плешете ли? 0
Ra-o. R____ R-d-. ----- Rado.
Можливо пізніше. М-жд- --сн--е. М____ к_______ М-ж-а к-с-и-е- -------------- Можда касније. 0
Rado. R____ R-d-. ----- Rado.
Я танцюю не дуже добре. Ја -е-зн-----к- до--о-пл-са--. Ј_ н_ з___ т___ д____ п_______ Ј- н- з-а- т-к- д-б-о п-е-а-и- ------------------------------ Ја не знам тако добро плесати. 0
Kak----- ---sv-đ------ka? K___ V__ s_ s____ m______ K-k- V-m s- s-i-a m-z-k-? ------------------------- Kako Vam se sviđa muzika?
Це зовсім просто. То -- -а-о -еднос-а--о. Т_ ј_ ј___ ј___________ Т- ј- ј-к- ј-д-о-т-в-о- ----------------------- То је јако једноставно. 0
Ka---V-m s---vi-a -uz-k-? K___ V__ s_ s____ m______ K-k- V-m s- s-i-a m-z-k-? ------------------------- Kako Vam se sviđa muzika?
Я Вам покажу. Ја-----ам-по--за-и. Ј_ ћ_ В__ п________ Ј- ћ- В-м п-к-з-т-. ------------------- Ја ћу Вам показати. 0
Ka-o-Vam------i-a--uzi-a? K___ V__ s_ s____ m______ K-k- V-m s- s-i-a m-z-k-? ------------------------- Kako Vam se sviđa muzika?
Ні, краще іншим разом. Н-- р----е --у-- п-т. Н__ р_____ д____ п___ Н-, р-д-ј- д-у-и п-т- --------------------- Не, радије други пут. 0
M--------r-glas-a. M___ j_ p_________ M-l- j- p-e-l-s-a- ------------------ Malo je preglasna.
Ви чекаєте на когось? Чек--е-ли не-ога? Ч_____ л_ н______ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чекате ли некога? 0
Ma-- je -r-g---n-. M___ j_ p_________ M-l- j- p-e-l-s-a- ------------------ Malo je preglasna.
Так, на мого друга. Д-,-мог-пријатеља. Д__ м__ п_________ Д-, м-г п-и-а-е-а- ------------------ Да, мог пријатеља. 0
M-l--je ----l----. M___ j_ p_________ M-l- j- p-e-l-s-a- ------------------ Malo je preglasna.
Ось і він! Ен- г--т--- и-- д-л---! Е__ г_ т___ и__ д______ Е-о г- т-м- и-а д-л-з-! ----------------------- Ено га тамо иза долази! 0
A---b-nd--v-ra --sv-m-do---. A__ b___ s____ s_____ d_____ A-i b-n- s-i-a s-s-i- d-b-o- ---------------------------- Ali bend svira sasvim dobro.

На мову впливають гени

Якою мовою ми говоримо – залежить від нашого походження. Але наші гени також відповідальні за нашу мову. Цього висновку дійшли шотландські дослідники. Вони вивчали, чому англійська не така як китайська. Під час цього вони відкрили, що певну роль відіграють також гени. Адже гени впливають на розвиток нашого мозку. Це означає, вони створюють структури нашого мозку. Тим самим визначається також наша здібність до вивчення мов. Вирішальним при цьому є варіанти форм двох генів. Якщо одна певна форма є рідкою, то розвиваються тональні мови. Отже тональними мовами говорять народи без цієї форми гена. В тональних мовах висота звуку визначає значення слів. До тональних мов належить, наприклад, китайська. Але якщо форма гену є домінантною, то розвиваються інші мови. Англійська не є тональною мовою. Форми цих генів розподілено нерівномірно. Це означає, що вони зустрічаються у світі з різною частотою. Але мови виживають лише тоді, коли вони передаються наступним поколінням. Для цього діти повинні мати змогу імітувати мову своїх батьків. Тобто вони повинні мати можливість добре вчити мову. Лише тоді вона передається від покоління до покоління. Більш старими формами генів є ті, що сприяють тональним мовам. Тобто раніше, мабуть, було більше тональних мов, ніж сьогодні. Але генетичні компоненти не можна переоцінювати. Вони можуть лише допомогти у пояснені розвитку мов. Але не існує ніякого гену англійської, а також ніякого гену китайської. Кожен може вчити кожну мову. Для цього потрібні не гени, а лише зацікавленість та дисципліна!