Розмовник

uk В дорозі   »   th ระหว่างเดินทาง

37 [тридцять сім]

В дорозі

В дорозі

37 [สามสิบเจ็ด]

sǎm-sìp-jèt

ระหว่างเดินทาง

rá-wàng-der̶n-tang

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська тайська Відтворити більше
Він їде на мотоциклі. เ-า--บร--ั-รย-น---์ เ_______________ เ-า-ั-ร-จ-ก-ย-น-น-์ ------------------- เขาขับรถจักรยานยนต์ 0
ra---a-n--d---n-t-ng r________________ r-́-w-̀-g-d-r-n-t-n- -------------------- rá-wàng-der̶n-tang
Він їде на велосипеді. เข-----ั-ร--น เ_________ เ-า-ี-จ-ก-ย-น ------------- เขาขี่จักรยาน 0
rá---̀n---er̶n-ta-g r________________ r-́-w-̀-g-d-r-n-t-n- -------------------- rá-wàng-der̶n-tang
Він йде пішки. เ-า-ดิน เ_____ เ-า-ด-น ------- เขาเดิน 0
ka-o-ka-p----t-ja-k-r-́-----yon k_________________________ k-̌---a-p-r-́---a-k-r-́-y-n-y-n ------------------------------- kǎo-kàp-rót-jàk-rá-yan-yon
Він пливе на кораблі. เขาไ--ด-เ------่ เ_____________ เ-า-ป-ด-เ-ื-ใ-ญ- ---------------- เขาไปโดยเรือใหญ่ 0
k--o-ka---r-́t--à--rá-ya--yon k_________________________ k-̌---a-p-r-́---a-k-r-́-y-n-y-n ------------------------------- kǎo-kàp-rót-jàk-rá-yan-yon
Він пливе на човні. เขาไ----เ--อ เ__________ เ-า-ป-ด-เ-ื- ------------ เขาไปโดยเรือ 0
k----ka-p-r----ja----á--a--yon k_________________________ k-̌---a-p-r-́---a-k-r-́-y-n-y-n ------------------------------- kǎo-kàp-rót-jàk-rá-yan-yon
Він пливе. เ---่--น้ำ เ______ เ-า-่-ย-้- ---------- เขาว่ายน้ำ 0
k-̌---èe-j----r-́-y-n k_________________ k-̌---e-e-j-̀---a---a- ---------------------- kǎo-kèe-jàk-rá-yan
Чи тут небезпечно? ท-่นี่อั-ตร-ย-หม ค--- / --? ที่__________ ค__ / ค__ ท-่-ี-อ-น-ร-ย-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------- ที่นี่อันตรายไหม ครับ / คะ? 0
k------̀---à--r-́--an k_________________ k-̌---e-e-j-̀---a---a- ---------------------- kǎo-kèe-jàk-rá-yan
Чи небезпечно самому / самій подорожувати? ก-ร-บ--ถ---ด------ตรา--หม-ครับ-/-คะ? ก______________________ ค__ / ค__ ก-ร-บ-ร-ค-เ-ี-ว-ั-ต-า-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------ การโบกรถคนเดียวอันตรายไหม ครับ / คะ? 0
ka---k--e-------á---n k_________________ k-̌---e-e-j-̀---a---a- ---------------------- kǎo-kèe-jàk-rá-yan
Чи небезпечно вночі самому / самій гуляти? มันอันตร-ยไห--ค-ั- /--ะ-ถ้-ออก-าเดิ--ล่น---ก-าง--น? มั__________ ค__ / ค_ ถ้______________________ ม-น-ั-ต-า-ไ-ม ค-ั- / ค- ถ-า-อ-ม-เ-ิ-เ-่-ต-น-ล-ง-ื-? --------------------------------------------------- มันอันตรายไหม ครับ / คะ ถ้าออกมาเดินเล่นตอนกลางคืน? 0
kǎ--der̶n k_______ k-̌---e-̶- ---------- kǎo-der̶n
Ми заблукали. เร-ห--ทาง เ________ เ-า-ล-ท-ง --------- เราหลงทาง 0
k--o-----n k_______ k-̌---e-̶- ---------- kǎo-der̶n
Ми на неправильному шляху. เร-มาผ--ทาง เ_________ เ-า-า-ิ-ท-ง ----------- เรามาผิดทาง 0
kǎ----r̶n k_______ k-̌---e-̶- ---------- kǎo-der̶n
Ми повинні повернутися. เ------เลี--วก-ั-ทางเด-ม เ__________________ เ-า-้-ง-ล-้-ว-ล-บ-า-เ-ิ- ------------------------ เราต้องเลี้ยวกลับทางเดิม 0
ka-o----i--o----u--y--i k____________________ k-̌---h-i-d-y-r-u---a-i ----------------------- kǎo-bhai-doy-reua-yài
Де можна тут припаркуватися? จ--รถไ-้ที่--- ครั- --คะ? จ__________ ค__ / ค__ จ-ด-ถ-ด-ท-่-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------- จอดรถได้ที่ไหน ครับ / คะ? 0
k-----h---d---r--a---̀i k____________________ k-̌---h-i-d-y-r-u---a-i ----------------------- kǎo-bhai-doy-reua-yài
Чи є тут місце для парковки? ท---ี-ม-ท-่---ร---ม ค--บ-/ ค-? ที่___________ ค__ / ค__ ท-่-ี-ม-ท-่-อ-ร-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------ ที่นี่มีที่จอดรถไหม ครับ / คะ? 0
k--o---ai--o--r--a-y-̀i k____________________ k-̌---h-i-d-y-r-u---a-i ----------------------- kǎo-bhai-doy-reua-yài
Як довго можна тут стояти? ท-่---จ----ไ--น--เ-่--- ค--- / -ะ? ที่________________ ค__ / ค__ ท-่-ี-จ-ด-ถ-ด-น-น-ท-า-ร ค-ั- / ค-? ---------------------------------- ที่นี่จอดรถได้นานเท่าไร ครับ / คะ? 0
ka-o-b--i--------a k________________ k-̌---h-i-d-y-r-u- ------------------ kǎo-bhai-doy-reua
Ви катаєтесь на лижах? ค-ณเล่-สก---มค--- - คะ? คุ____________ / ค__ ค-ณ-ล-น-ก-ไ-ม-ร-บ / ค-? ----------------------- คุณเล่นสกีไหมครับ / คะ? 0
k-̌o-b-ai-d-y-re-a k________________ k-̌---h-i-d-y-r-u- ------------------ kǎo-bhai-doy-reua
Ви їдете на лижному ліфті вгору? คุ-จะข--น-กีล--ท์-ป---ง-น-หมค-ั- ----? คุ_______________________ / ค__ ค-ณ-ะ-ึ-น-ก-ล-ฟ-์-ป-้-ง-น-ห-ค-ั- / ค-? -------------------------------------- คุณจะขึ้นสกีลิฟท์ไปข้างบนไหมครับ / คะ? 0
kǎo----i-------ua k________________ k-̌---h-i-d-y-r-u- ------------------ kǎo-bhai-doy-reua
Тут можна взяти лижі в прокат? ที่น-่ม-สกี------าไห-ค--บ ---ะ? ที่_______________ / ค__ ท-่-ี-ม-ส-ี-ห-เ-่-ไ-ม-ร-บ / ค-? ------------------------------- ที่นี่มีสกีให้เช่าไหมครับ / คะ? 0
kǎo---̂--n--m k__________ k-̌---a-i-n-́- -------------- kǎo-wâi-nám

Розмови з самим собою

Коли хто-небудь розмовляє сам з собою, для того, хто слухає, це зазвичай дивно. При цьому майже всі люди регулярно ведуть розмови самі з собою. За оцінками психологів це роблять понад 95 відсотків людей. Діти розмовляють самі з собою майже завжди під час гри. Тобто, вести розмови з самим собою – цілком нормально. Тут йдеться просто про особливу форму комунікації. І інколи говорити з самим собою – має багато переваг! Адже через мовлення ми впорядковуємо свої думки. Розмови з самим собою – це моменти, коли проривається наш внутрішній голос. Тобто можна сказати, що мова йде про думки вголос. Особливо часто розмовляють з собою розгублені люди. В них певна область мозку менш активна. Тому вони гірше організовані. Розмова з самими собою допомагає їм помірковано діяти. Також розмови з самим собою допомагають нам приймати рішення. І вони є дуже доброю методою запобігання стресу. Розмови з самим собою сприяють концентрації і роблять більш дієздатним. Адже деяке висловлювання триває довше, ніж просто мислення. Під час мовлення ми сприймаємо наші думки краще. Складні тести ми виконуємо краще, якщо під час цього розмовляємо з собою. Це показали різноманітні експерименти. За допомогою розмови з собою ми можемо також підбадьорювати себе. Багато спортсменів розмовляють із собою, щоб мотивувати себе. Нажаль, у більшості випадків ми розмовляємо з собою у негативних ситуаціях. Тому ми повинні завжди намагатися все формулювати позитивно. І ми повинні часто повторювати, що ми собі бажаємо. Так ми можемо через мовлення позитивно вплинути на наші вчинки. Щоправда, це спрацьовує лише тоді, коли ми залишаємося реалістичними!