Розмовник

uk В дорозі   »   th ระหว่างเดินทาง

37 [тридцять сім]

В дорозі

В дорозі

37 [สามสิบเจ็ด]

sǎm-sìp-jèt

ระหว่างเดินทาง

rá-wàng-der̶n-tang

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська тайська Відтворити більше
Він їде на мотоциклі. เขา-ับรถ---รย--ยนต์ เ_______________ เ-า-ั-ร-จ-ก-ย-น-น-์ ------------------- เขาขับรถจักรยานยนต์ 0
ra----̀----e--n---ng r________________ r-́-w-̀-g-d-r-n-t-n- -------------------- rá-wàng-der̶n-tang
Він їде на велосипеді. เ-าขี---ก--าน เ_________ เ-า-ี-จ-ก-ย-น ------------- เขาขี่จักรยาน 0
ra--wà-g-d-r̶-----g r________________ r-́-w-̀-g-d-r-n-t-n- -------------------- rá-wàng-der̶n-tang
Він йде пішки. เ--เ--น เ_____ เ-า-ด-น ------- เขาเดิน 0
kǎo--a-p--o---j-̀k--á---n-y-n k_________________________ k-̌---a-p-r-́---a-k-r-́-y-n-y-n ------------------------------- kǎo-kàp-rót-jàk-rá-yan-yon
Він пливе на кораблі. เ-าไ-โ-ย---อให-่ เ_____________ เ-า-ป-ด-เ-ื-ใ-ญ- ---------------- เขาไปโดยเรือใหญ่ 0
ka-o--à--ró--ja-k--á-ya----n k_________________________ k-̌---a-p-r-́---a-k-r-́-y-n-y-n ------------------------------- kǎo-kàp-rót-jàk-rá-yan-yon
Він пливе на човні. เขาไปโ---ร-อ เ__________ เ-า-ป-ด-เ-ื- ------------ เขาไปโดยเรือ 0
k--o-k--p--ót-j--------y-n--on k_________________________ k-̌---a-p-r-́---a-k-r-́-y-n-y-n ------------------------------- kǎo-kàp-rót-jàk-rá-yan-yon
Він пливе. เข-ว--ยน้ำ เ______ เ-า-่-ย-้- ---------- เขาว่ายน้ำ 0
kǎo---̀e--àk-r---yan k_________________ k-̌---e-e-j-̀---a---a- ---------------------- kǎo-kèe-jàk-rá-yan
Чи тут небезпечно? ที่น--อ-นต---ไ-ม-ค-ั- --คะ? ที่__________ ค__ / ค__ ท-่-ี-อ-น-ร-ย-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------- ที่นี่อันตรายไหม ครับ / คะ? 0
k-̌o-kèe---̀--r----an k_________________ k-̌---e-e-j-̀---a---a- ---------------------- kǎo-kèe-jàk-rá-yan
Чи небезпечно самому / самій подорожувати? การ---ร---เด--วอัน-ร-ยไ-- คร-บ----ะ? ก______________________ ค__ / ค__ ก-ร-บ-ร-ค-เ-ี-ว-ั-ต-า-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------ การโบกรถคนเดียวอันตรายไหม ครับ / คะ? 0
ka-----̀---a----á--an k_________________ k-̌---e-e-j-̀---a---a- ---------------------- kǎo-kèe-jàk-rá-yan
Чи небезпечно вночі самому / самій гуляти? ม-น-ั---า-ไ-ม----- --ค--ถ-าอ----เด--เ------ก-าง---? มั__________ ค__ / ค_ ถ้______________________ ม-น-ั-ต-า-ไ-ม ค-ั- / ค- ถ-า-อ-ม-เ-ิ-เ-่-ต-น-ล-ง-ื-? --------------------------------------------------- มันอันตรายไหม ครับ / คะ ถ้าออกมาเดินเล่นตอนกลางคืน? 0
k----d---n k_______ k-̌---e-̶- ---------- kǎo-der̶n
Ми заблукали. เ--ห-ง-าง เ________ เ-า-ล-ท-ง --------- เราหลงทาง 0
kǎo-der-n k_______ k-̌---e-̶- ---------- kǎo-der̶n
Ми на неправильному шляху. เ-า-า-ิ---ง เ_________ เ-า-า-ิ-ท-ง ----------- เรามาผิดทาง 0
k--o-d-r-n k_______ k-̌---e-̶- ---------- kǎo-der̶n
Ми повинні повернутися. เ--ต-อง--ี--ว-ลั----เ--ม เ__________________ เ-า-้-ง-ล-้-ว-ล-บ-า-เ-ิ- ------------------------ เราต้องเลี้ยวกลับทางเดิม 0
kǎ---hai--o--r-ua--a-i k____________________ k-̌---h-i-d-y-r-u---a-i ----------------------- kǎo-bhai-doy-reua-yài
Де можна тут припаркуватися? จ-ดรถได--ี--ห-------- ค-? จ__________ ค__ / ค__ จ-ด-ถ-ด-ท-่-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------- จอดรถได้ที่ไหน ครับ / คะ? 0
k--o--ha--do----ua---̀i k____________________ k-̌---h-i-d-y-r-u---a-i ----------------------- kǎo-bhai-doy-reua-yài
Чи є тут місце для парковки? ที--ี---ที--อ-รถไห----ั--/ คะ? ที่___________ ค__ / ค__ ท-่-ี-ม-ท-่-อ-ร-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------ ที่นี่มีที่จอดรถไหม ครับ / คะ? 0
k-------i-doy-re----a-i k____________________ k-̌---h-i-d-y-r-u---a-i ----------------------- kǎo-bhai-doy-reua-yài
Як довго можна тут стояти? ที่-ี่---ร----นา-เท่า-- -รั----ค-? ที่________________ ค__ / ค__ ท-่-ี-จ-ด-ถ-ด-น-น-ท-า-ร ค-ั- / ค-? ---------------------------------- ที่นี่จอดรถได้นานเท่าไร ครับ / คะ? 0
k-----ha--doy--e-a k________________ k-̌---h-i-d-y-r-u- ------------------ kǎo-bhai-doy-reua
Ви катаєтесь на лижах? ค--เล่น--ีไ---รับ-/ ค-? คุ____________ / ค__ ค-ณ-ล-น-ก-ไ-ม-ร-บ / ค-? ----------------------- คุณเล่นสกีไหมครับ / คะ? 0
k-̌--bh-i--o--r--a k________________ k-̌---h-i-d-y-r-u- ------------------ kǎo-bhai-doy-reua
Ви їдете на лижному ліфті вгору? คุ-จะข-้นส-ี-----ไ-ข-าง-น-หม-ร---- ค-? คุ_______________________ / ค__ ค-ณ-ะ-ึ-น-ก-ล-ฟ-์-ป-้-ง-น-ห-ค-ั- / ค-? -------------------------------------- คุณจะขึ้นสกีลิฟท์ไปข้างบนไหมครับ / คะ? 0
k--o---ai-do--reua k________________ k-̌---h-i-d-y-r-u- ------------------ kǎo-bhai-doy-reua
Тут можна взяти лижі в прокат? ที่-ี-มี-ก-ใ---ช่----คร-บ-/--ะ? ที่_______________ / ค__ ท-่-ี-ม-ส-ี-ห-เ-่-ไ-ม-ร-บ / ค-? ------------------------------- ที่นี่มีสกีให้เช่าไหมครับ / คะ? 0
k-̌o---̂--n-́m k__________ k-̌---a-i-n-́- -------------- kǎo-wâi-nám

Розмови з самим собою

Коли хто-небудь розмовляє сам з собою, для того, хто слухає, це зазвичай дивно. При цьому майже всі люди регулярно ведуть розмови самі з собою. За оцінками психологів це роблять понад 95 відсотків людей. Діти розмовляють самі з собою майже завжди під час гри. Тобто, вести розмови з самим собою – цілком нормально. Тут йдеться просто про особливу форму комунікації. І інколи говорити з самим собою – має багато переваг! Адже через мовлення ми впорядковуємо свої думки. Розмови з самим собою – це моменти, коли проривається наш внутрішній голос. Тобто можна сказати, що мова йде про думки вголос. Особливо часто розмовляють з собою розгублені люди. В них певна область мозку менш активна. Тому вони гірше організовані. Розмова з самими собою допомагає їм помірковано діяти. Також розмови з самим собою допомагають нам приймати рішення. І вони є дуже доброю методою запобігання стресу. Розмови з самим собою сприяють концентрації і роблять більш дієздатним. Адже деяке висловлювання триває довше, ніж просто мислення. Під час мовлення ми сприймаємо наші думки краще. Складні тести ми виконуємо краще, якщо під час цього розмовляємо з собою. Це показали різноманітні експерименти. За допомогою розмови з собою ми можемо також підбадьорювати себе. Багато спортсменів розмовляють із собою, щоб мотивувати себе. Нажаль, у більшості випадків ми розмовляємо з собою у негативних ситуаціях. Тому ми повинні завжди намагатися все формулювати позитивно. І ми повинні часто повторювати, що ми собі бажаємо. Так ми можемо через мовлення позитивно вплинути на наші вчинки. Щоправда, це спрацьовує лише тоді, коли ми залишаємося реалістичними!