Розмовник

uk Числа   »   af Getalle

7 [сім]

Числа

Числа

7 [sewe]

Getalle

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська африкаанс Відтворити більше
Я рахую: E- te-: E_ t___ E- t-l- ------- Ek tel: 0
один, два, три e--- twee---rie e___ t____ d___ e-n- t-e-, d-i- --------------- een, twee, drie 0
Я рахую до трьох. Ek tel tot-dr-e. E_ t__ t__ d____ E- t-l t-t d-i-. ---------------- Ek tel tot drie. 0
Я рахую далі: E- tel -erde-: E_ t__ v______ E- t-l v-r-e-: -------------- Ek tel verder: 0
Чотири, п’ять, шість, vi-r- -y-,--e-, v____ v___ s___ v-e-, v-f- s-s- --------------- vier, vyf, ses, 0
сім, вісім, дев’ять sew-, -g-- -ege s____ a___ n___ s-w-, a-t- n-g- --------------- sewe, agt, nege 0
Я рахую. Ek --l. E_ t___ E- t-l- ------- Ek tel. 0
Ти рахуєш. Jy te-. J_ t___ J- t-l- ------- Jy tel. 0
Він рахує. H- t--. H_ t___ H- t-l- ------- Hy tel. 0
Один. Перший. Ee-. D-e-e---t-. E___ D__ e______ E-n- D-e e-r-t-. ---------------- Een. Die eerste. 0
Два. Другий. T-ee. Di- t----e. T____ D__ t______ T-e-. D-e t-e-d-. ----------------- Twee. Die tweede. 0
Три. Третій. D--e--D-- de---. D____ D__ d_____ D-i-. D-e d-r-e- ---------------- Drie. Die derde. 0
Чотири. Четвертий. Vier- --e---erd-. V____ D__ v______ V-e-. D-e v-e-d-. ----------------- Vier. Die vierde. 0
П’ять. П’ятий. V------e vy--e. V___ D__ v_____ V-f- D-e v-f-e- --------------- Vyf. Die vyfde. 0
Шість. Шостий. S-s.--ie se---. S___ D__ s_____ S-s- D-e s-s-e- --------------- Ses. Die sesde. 0
Сім. Сьомий. Sewe- D-e sew-nde. S____ D__ s_______ S-w-. D-e s-w-n-e- ------------------ Sewe. Die sewende. 0
Вісім. Восьмий. Agt- Di- -gt-te. A___ D__ a______ A-t- D-e a-t-t-. ---------------- Agt. Die agtste. 0
Дев’ять. Дев’ятий. Neg-. D-e-ne-e-d-. N____ D__ n_______ N-g-. D-e n-g-n-e- ------------------ Nege. Die negende. 0

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!