Розмовник

uk Числа   »   ky Сандар

7 [сім]

Числа

Числа

7 [жети]

7 [жети]

Сандар

Sandar

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська киргизька Відтворити більше
Я рахую: Мен эс-пте- ---а---: М__ э______ ж_______ М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын: 0
Men -s--te---at-m-n: M__ e______ j_______ M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın:
один, два, три би-----и, -ч б___ э___ ү_ б-р- э-и- ү- ------------ бир, эки, үч 0
bir, eki- -ç b___ e___ ü_ b-r- e-i- ü- ------------ bir, eki, üç
Я рахую до трьох. М-н үчкө-----н са-ай-. М__ ү___ ч____ с______ М-н ү-к- ч-й-н с-н-й-. ---------------------- Мен үчкө чейин санайм. 0
Me- ü-kö-çeyi---ana-m. M__ ü___ ç____ s______ M-n ü-k- ç-y-n s-n-y-. ---------------------- Men üçkö çeyin sanaym.
Я рахую далі: М---с-най -ер-м: М__ с____ б_____ М-н с-н-й б-р-м- ---------------- Мен санай берем: 0
Men-s-na------m: M__ s____ b_____ M-n s-n-y b-r-m- ---------------- Men sanay berem:
Чотири, п’ять, шість, т-р-- б-ш- ал--, т____ б___ а____ т-р-, б-ш- а-т-, ---------------- төрт, беш, алты, 0
tö--, be-,-al-ı, t____ b___ a____ t-r-, b-ş- a-t-, ---------------- tört, beş, altı,
сім, вісім, дев’ять жети--сег--- -о-уз ж____ с_____ т____ ж-т-, с-г-з- т-г-з ------------------ жети, сегиз, тогуз 0
jeti,-se-iz---oguz j____ s_____ t____ j-t-, s-g-z- t-g-z ------------------ jeti, segiz, toguz
Я рахую. Ме- --е-те---а-ам--. М__ э______ ж_______ М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын. 0
M-n---eptep-j-ta---. M__ e______ j_______ M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın.
Ти рахуєш. Сен--се-т-п ж-----ң. С__ э______ ж_______ С-н э-е-т-п ж-т-с-ң- -------------------- Сен эсептеп жатасың. 0
S---es--tep-j-t-sı-. S__ e______ j_______ S-n e-e-t-p j-t-s-ŋ- -------------------- Sen eseptep jatasıŋ.
Він рахує. Ал-(б--а)-э--птеп-жат-т. А_ (_____ э______ ж_____ А- (-а-а- э-е-т-п ж-т-т- ------------------------ Ал (бала) эсептеп жатат. 0
Al----la- -s-p-e- j-ta-. A_ (_____ e______ j_____ A- (-a-a- e-e-t-p j-t-t- ------------------------ Al (bala) eseptep jatat.
Один. Перший. Б-р--Б-р-н--. Б___ Б_______ Б-р- Б-р-н-и- ------------- Бир. Биринчи. 0
B--. -ir-nç-. B___ B_______ B-r- B-r-n-i- ------------- Bir. Birinçi.
Два. Другий. Эк-- -к----. Э___ Э______ Э-и- Э-и-ч-. ------------ Эки. Экинчи. 0
Ek-. -k--çi. E___ E______ E-i- E-i-ç-. ------------ Eki. Ekinçi.
Три. Третій. Үч--Ү-үнч-. Ү__ Ү______ Ү-. Ү-ү-ч-. ----------- Үч. Үчүнчү. 0
Üç---ç-n-ü. Ü__ Ü______ Ü-. Ü-ü-ç-. ----------- Üç. Üçünçü.
Чотири. Четвертий. Төрт.-Төртүнч-. Т____ Т________ Т-р-. Т-р-ү-ч-. --------------- Төрт. Төртүнчү. 0
Tö--.----t--çü. T____ T________ T-r-. T-r-ü-ç-. --------------- Tört. Törtünçü.
П’ять. П’ятий. Б--.----ин-и. Б___ Б_______ Б-ш- Б-ш-н-и- ------------- Беш. Бешинчи. 0
B--.---ş-nçi. B___ B_______ B-ş- B-ş-n-i- ------------- Beş. Beşinçi.
Шість. Шостий. Алты.--л-ынч-. А____ А_______ А-т-. А-т-н-ы- -------------- Алты. Алтынчы. 0
A--ı- --tı---. A____ A_______ A-t-. A-t-n-ı- -------------- Altı. Altınçı.
Сім. Сьомий. Жет-- --т----. Ж____ Ж_______ Ж-т-. Ж-т-н-и- -------------- Жети. Жетинчи. 0
J--i. Jet-nçi. J____ J_______ J-t-. J-t-n-i- -------------- Jeti. Jetinçi.
Вісім. Восьмий. С---з.-с-гизи-ч-. С_____ с_________ С-г-з- с-г-з-н-и- ----------------- Сегиз. сегизинчи. 0
S-gi-. -eg---nç-. S_____ s_________ S-g-z- s-g-z-n-i- ----------------- Segiz. segizinçi.
Дев’ять. Дев’ятий. То-уз. -о--з---у. Т_____ т_________ Т-г-з- т-г-з-н-у- ----------------- Тогуз. тогузунчу. 0
T-g--- t-guzu--u. T_____ t_________ T-g-z- t-g-z-n-u- ----------------- Toguz. toguzunçu.

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!