Розмовник

uk Числа   »   ky Сандар

7 [сім]

Числа

Числа

7 [жети]

7 [жети]

Сандар

Sandar

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська киргизька Відтворити більше
Я рахую: Мен-----те- ----мын: М__ э______ ж_______ М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын: 0
M---e---tep --tam-n: M__ e______ j_______ M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın:
один, два, три бир- -к-- -ч б___ э___ ү_ б-р- э-и- ү- ------------ бир, эки, үч 0
b--- e-i,--ç b___ e___ ü_ b-r- e-i- ü- ------------ bir, eki, üç
Я рахую до трьох. М-н--чкө--е-и- ---айм. М__ ү___ ч____ с______ М-н ү-к- ч-й-н с-н-й-. ---------------------- Мен үчкө чейин санайм. 0
M-----k- ---------aym. M__ ü___ ç____ s______ M-n ü-k- ç-y-n s-n-y-. ---------------------- Men üçkö çeyin sanaym.
Я рахую далі: Ме- сан------е-: М__ с____ б_____ М-н с-н-й б-р-м- ---------------- Мен санай берем: 0
M-n----a- berem: M__ s____ b_____ M-n s-n-y b-r-m- ---------------- Men sanay berem:
Чотири, п’ять, шість, төрт,-бе-,-а-т-, т____ б___ а____ т-р-, б-ш- а-т-, ---------------- төрт, беш, алты, 0
t-r------,-a--ı, t____ b___ a____ t-r-, b-ş- a-t-, ---------------- tört, beş, altı,
сім, вісім, дев’ять же-и, с-гиз, т---з ж____ с_____ т____ ж-т-, с-г-з- т-г-з ------------------ жети, сегиз, тогуз 0
j--i,--egi-,----uz j____ s_____ t____ j-t-, s-g-z- t-g-z ------------------ jeti, segiz, toguz
Я рахую. М-н--се--еп -а--м--. М__ э______ ж_______ М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын. 0
M-- e--p-e- j-ta-ı-. M__ e______ j_______ M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın.
Ти рахуєш. С-- э-е--еп ----с-ң. С__ э______ ж_______ С-н э-е-т-п ж-т-с-ң- -------------------- Сен эсептеп жатасың. 0
S-n -sept-- j-t-s-ŋ. S__ e______ j_______ S-n e-e-t-p j-t-s-ŋ- -------------------- Sen eseptep jatasıŋ.
Він рахує. Ал (-ала)-эсепте- ж-та-. А_ (_____ э______ ж_____ А- (-а-а- э-е-т-п ж-т-т- ------------------------ Ал (бала) эсептеп жатат. 0
Al-(-al----se--ep -----. A_ (_____ e______ j_____ A- (-a-a- e-e-t-p j-t-t- ------------------------ Al (bala) eseptep jatat.
Один. Перший. Б--.--ир-н--. Б___ Б_______ Б-р- Б-р-н-и- ------------- Бир. Биринчи. 0
Bi----ir-n--. B___ B_______ B-r- B-r-n-i- ------------- Bir. Birinçi.
Два. Другий. Э----Э-инч-. Э___ Э______ Э-и- Э-и-ч-. ------------ Эки. Экинчи. 0
Ek-- E-i--i. E___ E______ E-i- E-i-ç-. ------------ Eki. Ekinçi.
Три. Третій. Үч. --үнчү. Ү__ Ү______ Ү-. Ү-ү-ч-. ----------- Үч. Үчүнчү. 0
Ü-. -ç---ü. Ü__ Ü______ Ü-. Ü-ü-ç-. ----------- Üç. Üçünçü.
Чотири. Четвертий. Тө--- Төртүнчү. Т____ Т________ Т-р-. Т-р-ү-ч-. --------------- Төрт. Төртүнчү. 0
Tört.-----ü-ç-. T____ T________ T-r-. T-r-ü-ç-. --------------- Tört. Törtünçü.
П’ять. П’ятий. Беш--Б---нчи. Б___ Б_______ Б-ш- Б-ш-н-и- ------------- Беш. Бешинчи. 0
B--- B---nç-. B___ B_______ B-ş- B-ş-n-i- ------------- Beş. Beşinçi.
Шість. Шостий. Ал-----л--нчы. А____ А_______ А-т-. А-т-н-ы- -------------- Алты. Алтынчы. 0
A---.------çı. A____ A_______ A-t-. A-t-n-ı- -------------- Altı. Altınçı.
Сім. Сьомий. Ж-ти- Же--нч-. Ж____ Ж_______ Ж-т-. Ж-т-н-и- -------------- Жети. Жетинчи. 0
J-ti--J-tinç-. J____ J_______ J-t-. J-t-n-i- -------------- Jeti. Jetinçi.
Вісім. Восьмий. Се-из---е-из--ч-. С_____ с_________ С-г-з- с-г-з-н-и- ----------------- Сегиз. сегизинчи. 0
Seg--- s---z--ç-. S_____ s_________ S-g-z- s-g-z-n-i- ----------------- Segiz. segizinçi.
Дев’ять. Дев’ятий. Т-гуз- тогу-унч-. Т_____ т_________ Т-г-з- т-г-з-н-у- ----------------- Тогуз. тогузунчу. 0
To-u-. t----u-çu. T_____ t_________ T-g-z- t-g-z-n-u- ----------------- Toguz. toguzunçu.

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!