Розмовник

uk Великий – малий   »   pl duży – mały

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська польська Відтворити більше
Великий і малий du-y-- m-ły d___ i m___ d-ż- i m-ł- ----------- duży i mały 0
Слон великий. Sł-ń jest--uż-. S___ j___ d____ S-o- j-s- d-ż-. --------------- Słoń jest duży. 0
Миша маленька. Mysz--e-t --ł-. M___ j___ m____ M-s- j-s- m-ł-. --------------- Mysz jest mała. 0
Темний і ясний ci-m---–---s-y c_____ – j____ c-e-n- – j-s-y -------------- ciemny – jasny 0
Ніч темна. No----s- ----na. N__ j___ c______ N-c j-s- c-e-n-. ---------------- Noc jest ciemna. 0
День ясний. Dzień-j-s- -a-n-. D____ j___ j_____ D-i-ń j-s- j-s-y- ----------------- Dzień jest jasny. 0
старий і молодий stary i-mł--y s____ i m____ s-a-y i m-o-y ------------- stary i młody 0
Наш дід дуже старий. Na---d---d-k-jest bar-z---t-ry. N___ d______ j___ b_____ s_____ N-s- d-i-d-k j-s- b-r-z- s-a-y- ------------------------------- Nasz dziadek jest bardzo stary. 0
70 років тому він був ще молодий. 70 -a--t-mu b-ł--e-z------o-y. 7_ l__ t___ b__ j______ m_____ 7- l-t t-m- b-ł j-s-c-e m-o-y- ------------------------------ 70 lat temu był jeszcze młody. 0
гарний і огидний p-ę-ny-- -rz-dki p_____ i b______ p-ę-n- i b-z-d-i ---------------- piękny i brzydki 0
Метелик гарний. Moty--jest pi-k-y. M____ j___ p______ M-t-l j-s- p-ę-n-. ------------------ Motyl jest piękny. 0
Павук огидний. P--ą---est--r-y--i. P____ j___ b_______ P-j-k j-s- b-z-d-i- ------------------- Pająk jest brzydki. 0
товстий і худий g-ub- - c---y g____ – c____ g-u-y – c-u-y ------------- gruby – chudy 0
Жінка вагою 100 кілограм – товста. K-b--ta --ż-c- --- k---gramó---e-t-gru-a. K______ w_____ 1__ k_________ j___ g_____ K-b-e-a w-ż-c- 1-0 k-l-g-a-ó- j-s- g-u-a- ----------------------------------------- Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. 0
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. M-ż---zn--wa--cy-5- ki---r---- -e-t c-udy. M________ w_____ 5_ k_________ j___ c_____ M-ż-z-z-a w-ż-c- 5- k-l-g-a-ó- j-s- c-u-y- ------------------------------------------ Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. 0
Дорогий і дешевий dro-- i-t--i d____ i t___ d-o-i i t-n- ------------ drogi i tani 0
Автомобіль дорогий. S---c--- j-st--ro--. S_______ j___ d_____ S-m-c-ó- j-s- d-o-i- -------------------- Samochód jest drogi. 0
Газета дешева. G-z--a j-----a--a. G_____ j___ t_____ G-z-t- j-s- t-n-a- ------------------ Gazeta jest tania. 0

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…