Rozmówki

pl duży – mały   »   uk Великий – малий

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [шістдесят вісім]

68 [shistdesyat visim]

Великий – малий

Velykyy̆ – malyy̆

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski ukraiński Bawić się Więcej
duży i mały В--и--------лий В______ і м____ В-л-к-й і м-л-й --------------- Великий і малий 0
V-l--y-- - m-lyy̆ V______ – m____ V-l-k-y- – m-l-y- ----------------- Velykyy̆ – malyy̆
Słoń jest duży. Сл---ве---и-. С___ в_______ С-о- в-л-к-й- ------------- Слон великий. 0
V-ly--y------ly-̆ V______ – m____ V-l-k-y- – m-l-y- ----------------- Velykyy̆ – malyy̆
Mysz jest mała. Ми---м-ле-ьк-. М___ м________ М-ш- м-л-н-к-. -------------- Миша маленька. 0
V-l-kyy̆---m-l--̆ V______ i m____ V-l-k-y- i m-l-y- ----------------- Velykyy̆ i malyy̆
ciemny – jasny Темн-- - яс--й Т_____ і я____ Т-м-и- і я-н-й -------------- Темний і ясний 0
Ve-yk-y̆ i-----y̆ V______ i m____ V-l-k-y- i m-l-y- ----------------- Velykyy̆ i malyy̆
Noc jest ciemna. Н-ч---мн-. Н__ т_____ Н-ч т-м-а- ---------- Ніч темна. 0
Velykyy̆ i-m---y̆ V______ i m____ V-l-k-y- i m-l-y- ----------------- Velykyy̆ i malyy̆
Dzień jest jasny. Де--------. Д___ я_____ Д-н- я-н-й- ----------- День ясний. 0
S-on--e-y--y-. S___ v_______ S-o- v-l-k-y-. -------------- Slon velykyy̆.
stary i młody с--р-й --моло-ий с_____ і м______ с-а-и- і м-л-д-й ---------------- старий і молодий 0
Slo- -e----y-. S___ v_______ S-o- v-l-k-y-. -------------- Slon velykyy̆.
Nasz dziadek jest bardzo stary. Наш --д--у-е---ар-й. Н__ д__ д___ с______ Н-ш д-д д-ж- с-а-и-. -------------------- Наш дід дуже старий. 0
Slon vel-k-y̆. S___ v_______ S-o- v-l-k-y-. -------------- Slon velykyy̆.
70 lat temu był jeszcze młody. 70---кі------ --н--ув ще--о-о--й. 7_ р____ т___ в__ б__ щ_ м_______ 7- р-к-в т-м- в-н б-в щ- м-л-д-й- --------------------------------- 70 років тому він був ще молодий. 0
My--a-----nʹ-a. M____ m________ M-s-a m-l-n-k-. --------------- Mysha malenʹka.
piękny i brzydki гар--й - о-и-ний г_____ і о______ г-р-и- і о-и-н-й ---------------- гарний і огидний 0
M--ha m-l-nʹk-. M____ m________ M-s-a m-l-n-k-. --------------- Mysha malenʹka.
Motyl jest piękny. М-тели---а-н-й. М______ г______ М-т-л-к г-р-и-. --------------- Метелик гарний. 0
My--a--a------. M____ m________ M-s-a m-l-n-k-. --------------- Mysha malenʹka.
Pająk jest brzydki. Павук ог-дн--. П____ о_______ П-в-к о-и-н-й- -------------- Павук огидний. 0
Temny---i--asny-̆ T_____ i y_____ T-m-y-̆ i y-s-y-̆ ----------------- Temnyy̆ i yasnyy̆
gruby – chudy то-ст-- і--у-ий т______ і х____ т-в-т-й і х-д-й --------------- товстий і худий 0
Te-n----i y-s-y-̆ T_____ i y_____ T-m-y-̆ i y-s-y-̆ ----------------- Temnyy̆ i yasnyy̆
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. Жі-к--ваг-ю-1-0 кі----ам - то--т-. Ж____ в____ 1__ к_______ – т______ Ж-н-а в-г-ю 1-0 к-л-г-а- – т-в-т-. ---------------------------------- Жінка вагою 100 кілограм – товста. 0
Te--y-̆ --------̆ T_____ i y_____ T-m-y-̆ i y-s-y-̆ ----------------- Temnyy̆ i yasnyy̆
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. Ч-л---- ва-о--50 ---ог-а--- ---и-. Ч______ в____ 5_ к_______ – х_____ Ч-л-в-к в-г-ю 5- к-л-г-а- – х-д-й- ---------------------------------- Чоловік вагою 50 кілограм – худий. 0
N--h--e---. N___ t_____ N-c- t-m-a- ----------- Nich temna.
drogi i tani До--гий ---ешев-й Д______ і д______ Д-р-г-й і д-ш-в-й ----------------- Дорогий і дешевий 0
Ni---t--na. N___ t_____ N-c- t-m-a- ----------- Nich temna.
Samochód jest drogi. Ав-о-о-іл--д-ро-и-. А_________ д_______ А-т-м-б-л- д-р-г-й- ------------------- Автомобіль дорогий. 0
Nic--t-mn-. N___ t_____ N-c- t-m-a- ----------- Nich temna.
Gazeta jest tania. Г-зе-- -еш-в-. Г_____ д______ Г-з-т- д-ш-в-. -------------- Газета дешева. 0
De-ʹ---s-yy̆. D___ y______ D-n- y-s-y-̆- ------------- Denʹ yasnyy̆.

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…