Rozmówki

pl duży – mały   »   uk Великий – малий

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [шістдесят вісім]

68 [shistdesyat visim]

Великий – малий

Velykyy̆ – malyy̆

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski ukraiński Bawić się Więcej
duży i mały В--и--й-і ма--й В______ і м____ В-л-к-й і м-л-й --------------- Великий і малий 0
V-l--y---– ---y-̆ V______ – m____ V-l-k-y- – m-l-y- ----------------- Velykyy̆ – malyy̆
Słoń jest duży. Слон ве--к--. С___ в_______ С-о- в-л-к-й- ------------- Слон великий. 0
Vely-yy- ---al-y̆ V______ – m____ V-l-k-y- – m-l-y- ----------------- Velykyy̆ – malyy̆
Mysz jest mała. М-------ень--. М___ м________ М-ш- м-л-н-к-. -------------- Миша маленька. 0
Vel-kyy--i m----̆ V______ i m____ V-l-k-y- i m-l-y- ----------------- Velykyy̆ i malyy̆
ciemny – jasny Те-----і ---ий Т_____ і я____ Т-м-и- і я-н-й -------------- Темний і ясний 0
Ve--k-y̆ i-maly-̆ V______ i m____ V-l-k-y- i m-l-y- ----------------- Velykyy̆ i malyy̆
Noc jest ciemna. Н-ч темн-. Н__ т_____ Н-ч т-м-а- ---------- Ніч темна. 0
Ve----y̆------y-̆ V______ i m____ V-l-k-y- i m-l-y- ----------------- Velykyy̆ i malyy̆
Dzień jest jasny. День я-ний. Д___ я_____ Д-н- я-н-й- ----------- День ясний. 0
Sl-n-v-ly---̆. S___ v_______ S-o- v-l-k-y-. -------------- Slon velykyy̆.
stary i młody ста-ий-і --ло--й с_____ і м______ с-а-и- і м-л-д-й ---------------- старий і молодий 0
S-on ve----y̆. S___ v_______ S-o- v-l-k-y-. -------------- Slon velykyy̆.
Nasz dziadek jest bardzo stary. Наш --д -у-е с-----. Н__ д__ д___ с______ Н-ш д-д д-ж- с-а-и-. -------------------- Наш дід дуже старий. 0
S-o- -e-yk-y̆. S___ v_______ S-o- v-l-k-y-. -------------- Slon velykyy̆.
70 lat temu był jeszcze młody. 7- -ок-в --му в-- б-в-щ------ди-. 7_ р____ т___ в__ б__ щ_ м_______ 7- р-к-в т-м- в-н б-в щ- м-л-д-й- --------------------------------- 70 років тому він був ще молодий. 0
My--a---l--ʹ--. M____ m________ M-s-a m-l-n-k-. --------------- Mysha malenʹka.
piękny i brzydki г--ний-і---и-ний г_____ і о______ г-р-и- і о-и-н-й ---------------- гарний і огидний 0
M---- ---e--ka. M____ m________ M-s-a m-l-n-k-. --------------- Mysha malenʹka.
Motyl jest piękny. Ме-ел-к-г-рн--. М______ г______ М-т-л-к г-р-и-. --------------- Метелик гарний. 0
Mysh--m---nʹ--. M____ m________ M-s-a m-l-n-k-. --------------- Mysha malenʹka.
Pająk jest brzydki. Па-у--огид-ий. П____ о_______ П-в-к о-и-н-й- -------------- Павук огидний. 0
Temnyy- ----snyy̆ T_____ i y_____ T-m-y-̆ i y-s-y-̆ ----------------- Temnyy̆ i yasnyy̆
gruby – chudy т-в-т---і х---й т______ і х____ т-в-т-й і х-д-й --------------- товстий і худий 0
T--n--- - ya-n-y̆ T_____ i y_____ T-m-y-̆ i y-s-y-̆ ----------------- Temnyy̆ i yasnyy̆
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. Ж-н-- ва--- ----к----ра------в---. Ж____ в____ 1__ к_______ – т______ Ж-н-а в-г-ю 1-0 к-л-г-а- – т-в-т-. ---------------------------------- Жінка вагою 100 кілограм – товста. 0
Te--y-- i y-sn--̆ T_____ i y_____ T-m-y-̆ i y-s-y-̆ ----------------- Temnyy̆ i yasnyy̆
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. Чол-------г-- -- ---о-р-- – -у--й. Ч______ в____ 5_ к_______ – х_____ Ч-л-в-к в-г-ю 5- к-л-г-а- – х-д-й- ---------------------------------- Чоловік вагою 50 кілограм – худий. 0
N--- -----. N___ t_____ N-c- t-m-a- ----------- Nich temna.
drogi i tani Д-рог-й-- деше-ий Д______ і д______ Д-р-г-й і д-ш-в-й ----------------- Дорогий і дешевий 0
N-ch t-mna. N___ t_____ N-c- t-m-a- ----------- Nich temna.
Samochód jest drogi. Авт-мобіл--до-огий. А_________ д_______ А-т-м-б-л- д-р-г-й- ------------------- Автомобіль дорогий. 0
N-c- tem--. N___ t_____ N-c- t-m-a- ----------- Nich temna.
Gazeta jest tania. Газе-- -е--в-. Г_____ д______ Г-з-т- д-ш-в-. -------------- Газета дешева. 0
Denʹ--asnyy̆. D___ y______ D-n- y-s-y-̆- ------------- Denʹ yasnyy̆.

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…