Rozmówki

pl duży – mały   »   hy մեծ - փոքր

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [վաթսունութ]

68 [vat’sunut’]

մեծ - փոքր

mets - p’vok’r

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski ormiański Bawić się Więcej
duży i mały մ-- և փոքր մ__ և փ___ մ-ծ և փ-ք- ---------- մեծ և փոքր 0
me-s---p’--k’r m___ - p______ m-t- - p-v-k-r -------------- mets - p’vok’r
Słoń jest duży. Փ-ղ- մ-ծ է: Փ___ մ__ է_ Փ-ղ- մ-ծ է- ----------- Փիղը մեծ է: 0
me-s---p-vok’r m___ - p______ m-t- - p-v-k-r -------------- mets - p’vok’r
Mysz jest mała. Մ-ւ-ը-փ--- -: Մ____ փ___ է_ Մ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Մուկը փոքր է: 0
m-t- y-- p----’r m___ y__ p______ m-t- y-v p-v-k-r ---------------- mets yev p’vok’r
ciemny – jasny մութ --լուսավ-ր մ___ և լ_______ մ-ւ- և լ-ւ-ա-ո- --------------- մութ և լուսավոր 0
me-s ----p’-ok-r m___ y__ p______ m-t- y-v p-v-k-r ---------------- mets yev p’vok’r
Noc jest ciemna. Գիշեր----ւ- -: Գ_____ մ___ է_ Գ-շ-ր- մ-ւ- է- -------------- Գիշերը մութ է: 0
me---y-v p’v--’r m___ y__ p______ m-t- y-v p-v-k-r ---------------- mets yev p’vok’r
Dzień jest jasny. Օ----այ-առ--: Օ__ պ_____ է_ Օ-ը պ-յ-ա- է- ------------- Օրը պայծառ է: 0
P’i----me-- e P_____ m___ e P-i-h- m-t- e ------------- P’ighy mets e
stary i młody ծ-ր-և---իտասա-դ ծ__ և ե________ ծ-ր և ե-ի-ա-ա-դ --------------- ծեր և երիտասարդ 0
P--------t- e P_____ m___ e P-i-h- m-t- e ------------- P’ighy mets e
Nasz dziadek jest bardzo stary. Մե--պ-------ա--ծե---: Մ__ պ_____ շ__ ծ__ է_ Մ-ր պ-պ-կ- շ-տ ծ-ր է- --------------------- Մեր պապիկը շատ ծեր է: 0
P--ghy --ts-e P_____ m___ e P-i-h- m-t- e ------------- P’ighy mets e
70 lat temu był jeszcze młody. Յոթան--ո-ն տ--ի---ա---- եր-տ-ս--- է-: Յ_________ տ___ ա___ ն_ ե________ է__ Յ-թ-ն-ս-ւ- տ-ր- ա-ա- ն- ե-ի-ա-ա-դ է-: ------------------------------------- Յոթանասուն տարի առաջ նա երիտասարդ էր: 0
Mu-- -----’r e M___ p______ e M-k- p-v-k-r e -------------- Muky p’vok’r e
piękny i brzydki գ-ղեցի--և տ-եղ գ______ և տ___ գ-ղ-ց-կ և տ-ե- -------------- գեղեցիկ և տգեղ 0
Mu---p’v-k’--e M___ p______ e M-k- p-v-k-r e -------------- Muky p’vok’r e
Motyl jest piękny. Թ---ռը-գեղ-ց-կ--: Թ_____ գ______ է_ Թ-թ-ռ- գ-ղ-ց-կ է- ----------------- Թիթեռը գեղեցիկ է: 0
M------v-k’r e M___ p______ e M-k- p-v-k-r e -------------- Muky p’vok’r e
Pająk jest brzydki. Ս-ր---տգեղ -: Ս____ տ___ է_ Ս-ր-ը տ-ե- է- ------------- Սարդը տգեղ է: 0
m--’---- -u-av-r m___ y__ l______ m-t- y-v l-s-v-r ---------------- mut’ yev lusavor
gruby – chudy գե- և--իհար գ__ և ն____ գ-ր և ն-հ-ր ----------- գեր և նիհար 0
mu-- yev-lu-avor m___ y__ l______ m-t- y-v l-s-v-r ---------------- mut’ yev lusavor
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. Կինը --ր-ո-- կ-լ-գ-ամով գեր-է: Կ___ հ______ կ_________ գ__ է_ Կ-ն- հ-ր-ո-ր կ-լ-գ-ա-ո- գ-ր է- ------------------------------ Կինը հարյուր կիլոգրամով գեր է: 0
m-t’ ye- lus---r m___ y__ l______ m-t- y-v l-s-v-r ---------------- mut’ yev lusavor
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. Տ---ա--ը----ո-ն ---ո---մ-- նի--- է: Տ_______ հ_____ կ_________ ն____ է_ Տ-ա-ա-դ- հ-ս-ւ- կ-լ-գ-ա-ո- ն-հ-ր է- ----------------------------------- Տղամարդը հիսուն կիլոգրամով նիհար է: 0
Gi-h-----u-’-e G______ m___ e G-s-e-y m-t- e -------------- Gishery mut’ e
drogi i tani թա-- և --ան թ___ և է___ թ-ն- և է-ա- ----------- թանկ և էժան 0
Gish-r- -ut- e G______ m___ e G-s-e-y m-t- e -------------- Gishery mut’ e
Samochód jest drogi. Մե-ե-ան---ն---: Մ______ թ___ է_ Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
G-s-er- m--- e G______ m___ e G-s-e-y m-t- e -------------- Gishery mut’ e
Gazeta jest tania. Թ-ր-ը էժա---: Թ____ է___ է_ Թ-ր-ը է-ա- է- ------------- Թերթը էժան է: 0
Ory payts----e O__ p_______ e O-y p-y-s-r- e -------------- Ory paytsarr e

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…