Миш-а-- - мал--.
М______ е м_____
М-ш-а-а е м-л-а-
----------------
Мишката е малка. 0 golyam - ma--kg_____ i m____g-l-a- i m-l-k--------------golyam i malyk
Де-я--е с-е---.
Д____ е с______
Д-н-т е с-е-ъ-.
---------------
Денят е светъл. 0 Slony- ye gol-a-.S_____ y_ g______S-o-y- y- g-l-a-.-----------------Slonyt ye golyam.
На-ият д--- е много----р.
Н_____ д___ е м____ с____
Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-.
-------------------------
Нашият дядо е много стар. 0 S-o-yt -----lyam.S_____ y_ g______S-o-y- y- g-l-a-.-----------------Slonyt ye golyam.
Пре---70 -----и------ -ще ---д.
П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____
П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-.
-------------------------------
Преди 70 години е бил още млад. 0 M-s-ka-a-ye--a-ka.M_______ y_ m_____M-s-k-t- y- m-l-a-------------------Mishkata ye malka.
Пе-ер-дата-е-к---ив-.
П_________ е к_______
П-п-р-д-т- е к-а-и-а-
---------------------
Пеперудата е красива. 0 M-sh--ta ye----ka.M_______ y_ m_____M-s-k-t- y- m-l-a-------------------Mishkata ye malka.
Паяк-т----р---н.
П_____ е г______
П-я-ъ- е г-о-е-.
----------------
Паякът е грозен. 0 t-me--i--ve--lt____ i s_____t-m-n i s-e-y---------------tymen i svetyl
Же---- ----- 1---к--ог-а---е -еб---.
Ж___ с т____ 1__ к________ е д______
Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-.
------------------------------------
Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0 t---- ---v-tylt____ i s_____t-m-n i s-e-y---------------tymen i svetyl
Мъж-с тег-- -- ки-ог-а-а----ла-.
М__ с т____ 5_ к________ е с____
М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-.
--------------------------------
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0 No--ch-- ----y---.N_______ y_ t_____N-s-c-t- y- t-m-a-------------------Noshchta ye tymna.
ск-п и ев--н
с___ и е____
с-ъ- и е-т-н
------------
скъп и евтин 0 Nos-c--a--e----n-.N_______ y_ t_____N-s-c-t- y- t-m-a-------------------Noshchta ye tymna.
Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach.
Potrafią mówić więcej niż jednym językiem.
Wielu z tych ludzi często zamienia języki.
W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać.
W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu.
W ten sposób dostosowują się do otoczenia.
Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka.
Fenomen ten jest nazywany Code-Switching.
W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia.
Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów.
Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa.
W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku.
Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej.
Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów.
Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa.
W tym przypadku mówca musi zamienić język.
Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym.
Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny.
Dawniej mieszanie języków było krytykowane.
Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem.
Dzisiaj wygląda to inaczej.
Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową.
Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca.
Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język.
Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy.
Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej.
Nagle używają więcej gestów i mimiki.
Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…