Ми-ка---е -----.
М______ е м_____
М-ш-а-а е м-л-а-
----------------
Мишката е малка. 0 go--am i -al-kg_____ i m____g-l-a- i m-l-k--------------golyam i malyk
Пре----0 ---и------ил -щ--мл-д.
П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____
П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-.
-------------------------------
Преди 70 години е бил още млад. 0 Mi---ata--e --l--.M_______ y_ m_____M-s-k-t- y- m-l-a-------------------Mishkata ye malka.
кр---в-и-гро-ен
к_____ и г_____
к-а-и- и г-о-е-
---------------
красив и грозен 0 Mishk-----e-m--ka.M_______ y_ m_____M-s-k-t- y- m-l-a-------------------Mishkata ye malka.
Пе-ер--а-- е к--с---.
П_________ е к_______
П-п-р-д-т- е к-а-и-а-
---------------------
Пеперудата е красива. 0 Mi-hka-a----m---a.M_______ y_ m_____M-s-k-t- y- m-l-a-------------------Mishkata ye malka.
Паякъ- е г-о-ен.
П_____ е г______
П-я-ъ- е г-о-е-.
----------------
Паякът е грозен. 0 tym------vetylt____ i s_____t-m-n i s-e-y---------------tymen i svetyl
Ж-на --те--о-1-- килог--ма е-д-бе-а.
Ж___ с т____ 1__ к________ е д______
Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-.
------------------------------------
Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0 t-m-n --s-e-ylt____ i s_____t-m-n i s-e-y---------------tymen i svetyl
М-- - -е-ло----кил-г---- --слаб.
М__ с т____ 5_ к________ е с____
М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-.
--------------------------------
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0 N-s--ht--ye --mn-.N_______ y_ t_____N-s-c-t- y- t-m-a-------------------Noshchta ye tymna.
К-л--- е ск--а.
К_____ е с_____
К-л-т- е с-ъ-а-
---------------
Колата е скъпа. 0 No-hcht- -----mn-.N_______ y_ t_____N-s-c-t- y- t-m-a-------------------Noshchta ye tymna.
В-стни--т---ев---.
В________ е е_____
В-с-н-к-т е е-т-н-
------------------
Вестникът е евтин. 0 D-nyat y--s---yl.D_____ y_ s______D-n-a- y- s-e-y-.-----------------Denyat ye svetyl.
Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach.
Potrafią mówić więcej niż jednym językiem.
Wielu z tych ludzi często zamienia języki.
W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać.
W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu.
W ten sposób dostosowują się do otoczenia.
Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka.
Fenomen ten jest nazywany Code-Switching.
W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia.
Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów.
Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa.
W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku.
Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej.
Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów.
Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa.
W tym przypadku mówca musi zamienić język.
Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym.
Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny.
Dawniej mieszanie języków było krytykowane.
Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem.
Dzisiaj wygląda to inaczej.
Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową.
Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca.
Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język.
Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy.
Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej.
Nagle używają więcej gestów i mimiki.
Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…