Но не -е-о-п-е--л-н-----п-.
Н_ н_ н___ п________ с_____
Н- н- н-щ- п-е-а-е-о с-ъ-о-
---------------------------
Но не нещо прекалено скъпо. 0 Pa-ar-va-eP_________P-z-r-v-n-----------Pazaruvane
Т--- е -с-б-н- ----- кач-с--о.
Т___ е о______ д____ к________
Т-в- е о-о-е-о д-б-о к-ч-с-в-.
------------------------------
Това е особено добро качество. 0 Moz------dam----ch--ta?M____ b_ d_____ c______M-z-e b- d-m-k- c-a-t-?-----------------------Mozhe bi damska chanta?
Щ- я-вз--а.
Щ_ я в_____
Щ- я в-е-а-
-----------
Ще я взема. 0 K-k-v-t--y----he-a-t-?K____ t_____ z________K-k-v t-v-a- z-e-a-t-?----------------------Kakyv tsvyat zhelaete?
Мо-е л- --е-ту---о -а-я -----н-?
М___ л_ е_________ д_ я п_______
М-ж- л- е-е-т-а-н- д- я п-д-е-я-
--------------------------------
Може ли евентуално да я подменя? 0 Ch-r-n- -a--av ili by-l?C______ k_____ i__ b____C-e-e-, k-f-a- i-i b-a-?------------------------Cheren, kafyav ili byal?
Ка---а-е та- -тс--щ-.
К_____ е т__ о_______
К-с-т- е т-м о-с-е-а-
---------------------
Касата е там отсреща. 0 G--ya-a i----a--a?G______ i__ m_____G-l-a-a i-i m-l-a-------------------Golyama ili malka?
Na świecie jest około 7 miliardów ludzi.
Oni wszyscy mają jakiś język.
Niestety nie jest on zawsze taki sam.
Aby porozumieć się z innymi krajami, musimy więc uczyć się języków.
Często jest to bardzo mozolne.
Są jednak języki, które są do siebie podobne.
Ich użytkownicy rozumieją się bez władania drugim.
Ten fenomen nazywany jest mutual intelligibility - wzajemnym zrozumieniem.
Rozróżnia się przy tym dwa warianty.
Pierwszy wariant to ustne wzajemne zrozumienie.
W tym przypadku osoby rozumieją się, gdy ze sobą rozmawiają.
Formy pisanej drugiego języka nie rozumieją jednak.
Jest to spowodowane tym, że języki mają inne pismo.
Przykładem tego są języki hindi i urdu.
Pisemne wzajemne zrozumienie to drugi wariant.
Tu drugi język rozumiany jest w formie pisemnej.
Kiedy jednak osoby rozmawiają ze sobą, nie rozumieją się dobrze.
Powodem tego jest duża różnica w wymowie.
Przykładem tego są niemiecki i niderlandzki.
Większość blisko spokrewnionych języków obejmuje dwa warianty.
Oznacza to, że wzajemne zrozumienie jest ustne i pisemne.
Przykładem jest rosyjski i ukraiński lub thai i laotański.
Istnieje jednak też asymetryczna forma wzajemnego zrozumienia.
Występuje wtedy, gdy osoby rozumieją się w różnym stopniu.
Portugalczycy rozumieją Hiszpanów lepiej niż Hiszpanie Portugalczyków.
Również Austriacy rozumieją Niemców lepiej niż odwrotnie.
W takich przykładach wymowa czy dialekt jest przeszkodą.
Kto chce prowadzić naprawdę dobre rozmowy, musi się tego nauczyć…