Rozmówki

pl duży – mały   »   ja 小さい―大きい

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [六十八]

68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい

chīsai ― ōkī

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski japoński Bawić się Więcej
duży i mały 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 0
c--sa- ― ō-ī c_____ ― ō__ c-ī-a- ― ō-ī ------------ chīsai ― ōkī
Słoń jest duży. 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 0
chīs-i ― ō-ī c_____ ― ō__ c-ī-a- ― ō-ī ------------ chīsai ― ōkī
Mysz jest mała. ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 0
ō -o ko ō t_ k_ ō t- k- ------- ō to ko
ciemny – jasny 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 0
ō--o-ko ō t_ k_ ō t- k- ------- ō to ko
Noc jest ciemna. 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 0
ō-t- -o ō t_ k_ ō t- k- ------- ō to ko
Dzień jest jasny. 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 0
z---- ō--. z_ w_ ō___ z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
stary i młody 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 0
zō--- ōkī. z_ w_ ō___ z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
Nasz dziadek jest bardzo stary. 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 0
z- ------. z_ w_ ō___ z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
70 lat temu był jeszcze młody. 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 0
n--umi-w- c-ī--i. n_____ w_ c______ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
piękny i brzydki 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 0
n---mi------ī--i. n_____ w_ c______ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
Motyl jest piękny. 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 0
n-z-m- wa -h-sai. n_____ w_ c______ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
Pająk jest brzydki. 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 0
a--r--to ku--i a_______ k____ a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
gruby – chudy 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 0
a-a-u-t- kur-i a_______ k____ a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 0
a--ru-to--u-ai a_______ k____ a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 0
yo----- -u--i. y___ w_ k_____ y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
drogi i tani 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 0
y----wa k-r--. y___ w_ k_____ y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
Samochód jest drogi. 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 0
y--- wa k---i. y___ w_ k_____ y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
Gazeta jest tania. 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 0
h--u w- ak-ru-. h___ w_ a______ h-r- w- a-a-u-. --------------- hiru wa akarui.

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…