Rozmówki

pl duży – mały   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski rosyjski Bawić się Więcej
duży i mały Бо-ь----- -а------л-----й /---я Б______ / -__ и м________ / -__ Б-л-ш-й / --я и м-л-н-к-й / --я ------------------------------- Большой / -ая и маленький / -ая 0
B-lʹ--o--- -ay--– m----ʹki--- -aya B_______ / -___ – m________ / -___ B-l-s-o- / --y- – m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya
Słoń jest duży. С-о--б------. С___ б_______ С-о- б-л-ш-й- ------------- Слон большой. 0
Bolʹsh-y /---y--- -al-nʹk---/ -aya B_______ / -___ – m________ / -___ B-l-s-o- / --y- – m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya
Mysz jest mała. Мы-----лен--а-. М___ м_________ М-ш- м-л-н-к-я- --------------- Мышь маленькая. 0
Bol---o--/--a-a-i m--enʹkiy /--aya B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
ciemny – jasny Тём--- - -а----све-лый / -ая Т_____ / -__ и с______ / -__ Т-м-ы- / --я и с-е-л-й / --я ---------------------------- Тёмный / -ая и светлый / -ая 0
B-l--h-y-- ---- i -a--n--i--/ -aya B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Noc jest ciemna. Н----тёмн-я. Н___ т______ Н-ч- т-м-а-. ------------ Ночь тёмная. 0
B-lʹ-ho--/----a ------n-k-y-/----a B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Dzień jest jasny. Д-н- с-е-лы-. Д___ с_______ Д-н- с-е-л-й- ------------- День светлый. 0
Slon-bolʹs--y. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
stary i młody С-а-ы- ----я и -----ой ---ая С_____ / -__ и м______ / -__ С-а-ы- / --я и м-л-д-й / --я ---------------------------- Старый / -ая и молодой / -ая 0
S-o----l---oy. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
Nasz dziadek jest bardzo stary. Н----ед-----оч-н- ста-ый. Н__ д______ о____ с______ Н-ш д-д-ш-а о-е-ь с-а-ы-. ------------------------- Наш дедушка очень старый. 0
Sl-n-bol-----. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
70 lat temu był jeszcze młody. 70--ет-н--ад -н---- б-л-м--о-ы-. 7_ л__ н____ о_ е__ б__ м_______ 7- л-т н-з-д о- е-ё б-л м-л-д-м- -------------------------------- 70 лет назад он ещё был молодым. 0
M-shʹ --l-n--ay-. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
piękny i brzydki К--сивы- ------и у----ив-й-- --я К_______ / -__ и у________ / -__ К-а-и-ы- / --я и у-о-л-в-й / --я -------------------------------- Красивый / -ая и уродливый / -ая 0
M--h----lenʹk--a. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
Motyl jest piękny. Ба-о-ка---а---ая. Б______ к________ Б-б-ч-а к-а-и-а-. ----------------- Бабочка красивая. 0
Mys----------a-a. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
Pająk jest brzydki. П-ук--родлив--. П___ у_________ П-у- у-о-л-в-й- --------------- Паук уродливый. 0
Të--------aya---sve-l---/ ---a T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
gruby – chudy Т-л--ы- / --я-- ху--й-/ -ая Т______ / -__ и х____ / -__ Т-л-т-й / --я и х-д-й / --я --------------------------- Толстый / -ая и худой / -ая 0
Të-n-y-- -ay- --s-et--y-- ---a T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. Жен--на, --с---я 1-0----о--ам-ов------т--. Ж_______ в______ 1__ к___________ т_______ Ж-н-и-а- в-с-щ-я 1-0 к-л-г-а-м-в- т-л-т-я- ------------------------------------------ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 0
T-m-yy-/--a-- - s--tlyy / -a-a T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. М--ч-н---ве-я------ -и--г--м---,---до-. М_______ в______ 5_ к___________ х_____ М-ж-и-а- в-с-щ-й 5- к-л-г-а-м-в- х-д-й- --------------------------------------- Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 0
N-ch---ë-na--. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
drogi i tani Д-ро-о--/--а- - -ёше-ый-/---я Д______ / -__ и д______ / -__ Д-р-г-й / --я и д-ш-в-й / --я ----------------------------- Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 0
No-hʹ-----aya. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Samochód jest drogi. Маши----о--гая. М_____ д_______ М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
N-c-ʹ--ëm---a. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Gazeta jest tania. Газ-т- -ешё-а-. Г_____ д_______ Г-з-т- д-ш-в-я- --------------- Газета дешёвая. 0
De-- -v-t-y-. D___ s_______ D-n- s-e-l-y- ------------- Denʹ svetlyy.

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…