Rozmówki

pl duży – mały   »   kk Үлкен – кішкентай

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [алпыс сегіз]

68 [alpıs segiz]

Үлкен – кішкентай

Ülken – kişkentay

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kazachski Bawić się Więcej
duży i mały үл--н--ән- -і-ке-тай ү____ ж___ к________ ү-к-н ж-н- к-ш-е-т-й -------------------- үлкен және кішкентай 0
Ül--n – -i---ntay Ü____ – k________ Ü-k-n – k-ş-e-t-y ----------------- Ülken – kişkentay
Słoń jest duży. Пі--үл-е-. П__ ү_____ П-л ү-к-н- ---------- Піл үлкен. 0
Ü--e- – k-şk--tay Ü____ – k________ Ü-k-n – k-ş-e-t-y ----------------- Ülken – kişkentay
Mysz jest mała. Т-ш----к-----т--. Т_____ к_________ Т-ш-а- к-ш-е-т-й- ----------------- Тышқан кішкентай. 0
ül----j-n--kiş-e-t-y ü____ j___ k________ ü-k-n j-n- k-ş-e-t-y -------------------- ülken jäne kişkentay
ciemny – jasny қ-раң-- -әне-ж-р-қ қ______ ж___ ж____ қ-р-ң-ы ж-н- ж-р-қ ------------------ қараңғы және жарық 0
ülk-- --ne -işk--tay ü____ j___ k________ ü-k-n j-n- k-ş-e-t-y -------------------- ülken jäne kişkentay
Noc jest ciemna. Т-н--а--ң-ы. Т__ қ_______ Т-н қ-р-ң-ы- ------------ Түн қараңғы. 0
ü--en -ä-e---şken-ay ü____ j___ k________ ü-k-n j-n- k-ş-e-t-y -------------------- ülken jäne kişkentay
Dzień jest jasny. К----з------. К_____ ж_____ К-н-і- ж-р-қ- ------------- Күндіз жарық. 0
Pil ülk--. P__ ü_____ P-l ü-k-n- ---------- Pil ülken.
stary i młody к--і-жән--ж-с к___ ж___ ж__ к-р- ж-н- ж-с ------------- кәрі және жас 0
P---ülke-. P__ ü_____ P-l ü-k-n- ---------- Pil ülken.
Nasz dziadek jest bardzo stary. Б--ді- а--м-з------әр-. Б_____ а_____ ө__ к____ Б-з-і- а-а-ы- ө-е к-р-. ----------------------- Біздің атамыз өте кәрі. 0
Pi- -lk--. P__ ü_____ P-l ü-k-n- ---------- Pil ülken.
70 lat temu był jeszcze młody. 70 --- ----н-ол---с -ол---. 7_ ж__ б____ о_ ж__ б______ 7- ж-л б-р-н о- ж-с б-л-а-. --------------------------- 70 жыл бұрын ол жас болған. 0
T-ş--- k--k-nt-y. T_____ k_________ T-ş-a- k-ş-e-t-y- ----------------- Tışqan kişkentay.
piękny i brzydki әдемі-ж----ұсқын-ыз ә____ ж___ ұ_______ ә-е-і ж-н- ұ-қ-н-ы- ------------------- әдемі және ұсқынсыз 0
Tış--- k-şk-----. T_____ k_________ T-ş-a- k-ş-e-t-y- ----------------- Tışqan kişkentay.
Motyl jest piękny. К---лек әдем-. К______ ә_____ К-б-л-к ә-е-і- -------------- Көбелек әдемі. 0
Tışq-- -----n-a-. T_____ k_________ T-ş-a- k-ş-e-t-y- ----------------- Tışqan kişkentay.
Pająk jest brzydki. Өр---ш- ұсқ--сыз. Ө______ ұ________ Ө-м-к-і ұ-қ-н-ы-. ----------------- Өрмекші ұсқынсыз. 0
qa---ğ--jän- ---ıq q______ j___ j____ q-r-ñ-ı j-n- j-r-q ------------------ qarañğı jäne jarıq
gruby – chudy с-м----а-ық с____ -____ с-м-з --р-қ ----------- семіз -арық 0
qar--ğı---n----rıq q______ j___ j____ q-r-ñ-ı j-n- j-r-q ------------------ qarañğı jäne jarıq
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. С-л--ғ---00-кел- әй-л------. С______ 1__ к___ ә___ с_____ С-л-а-ы 1-0 к-л- ә-е- с-м-з- ---------------------------- Салмағы 100 келі әйел семіз. 0
q-rañ-ı -ä-- jarıq q______ j___ j____ q-r-ñ-ı j-n- j-r-q ------------------ qarañğı jäne jarıq
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. Сал---ы 50 -и-о--а-м -рк-к ----. С______ 5_ к________ е____ а____ С-л-а-ы 5- к-л-г-а-м е-к-к а-ы-. -------------------------------- Салмағы 50 килограмм еркек арық. 0
T---qar-ñğ-. T__ q_______ T-n q-r-ñ-ı- ------------ Tün qarañğı.
drogi i tani қ----т----е ар-ан қ_____ ж___ а____ қ-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- қымбат және арзан 0
Tü--q-rañğı. T__ q_______ T-n q-r-ñ-ı- ------------ Tün qarañğı.
Samochód jest drogi. М--и-а-қ-мб--. М_____ қ______ М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
Tü- --r--ğı. T__ q_______ T-n q-r-ñ-ı- ------------ Tün qarañğı.
Gazeta jest tania. Г--е--арз--. Г____ а_____ Г-з-т а-з-н- ------------ Газет арзан. 0
Kün-iz -arıq. K_____ j_____ K-n-i- j-r-q- ------------- Kündiz jarıq.

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…