Rozmówki

pl duży – mały   »   te పెద్దది-చిన్నది

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [అరవై ఎనిమిది]

68 [Aravai enimidi]

పెద్దది-చిన్నది

Peddadi-cinnadi

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski telugu Bawić się Więcej
duży i mały పె-్ద-ి-మరియు చ-న్నది పె___ మ__ చి___ ప-ద-ద-ి మ-ి-ు చ-న-న-ి --------------------- పెద్దది మరియు చిన్నది 0
P-d-a------n-di P______________ P-d-a-i-c-n-a-i --------------- Peddadi-cinnadi
Słoń jest duży. ఏనుగు-ప-ద------ం--ం-ి ఏ__ పె___ ఉం__ ఏ-ు-ు ప-ద-ద-ా ఉ-ట-ం-ి --------------------- ఏనుగు పెద్దగా ఉంటుంది 0
P----di-c--nadi P______________ P-d-a-i-c-n-a-i --------------- Peddadi-cinnadi
Mysz jest mała. ఎ-ు---ిన----గ--ఉంటుంది ఎ__ చి____ ఉం__ ఎ-ు- చ-న-న-ి-ా ఉ-ట-ం-ి ---------------------- ఎలుక చిన్నదిగా ఉంటుంది 0
Pedd--- -ar-y--c-nn--i P______ m_____ c______ P-d-a-i m-r-y- c-n-a-i ---------------------- Peddadi mariyu cinnadi
ciemny – jasny చ-క---వెలుగు చీ______ చ-క-ి-వ-ల-గ- ------------ చీకటి-వెలుగు 0
P-d--d---a-iy- -inn--i P______ m_____ c______ P-d-a-i m-r-y- c-n-a-i ---------------------- Peddadi mariyu cinnadi
Noc jest ciemna. రాత్రి-చ-కట--ా ఉ-టు--ి రా__ చీ___ ఉం__ ర-త-ర- చ-క-ి-ా ఉ-ట-ం-ి ---------------------- రాత్రి చీకటిగా ఉంటుంది 0
Pe-d----mar--u--i--a-i P______ m_____ c______ P-d-a-i m-r-y- c-n-a-i ---------------------- Peddadi mariyu cinnadi
Dzień jest jasny. పగ---వె---ు-ు వ-ద-ిమ్-----టుంది ప__ వె___ వె_______ ప-ల- వ-ల-త-ర- వ-ద-ి-్-ు-ు-ట-ం-ి ------------------------------- పగలు వెలుతురు వెదజిమ్ముతుంటుంది 0
Ē-ug- p-d-----uṇ-un-i Ē____ p______ u______ Ē-u-u p-d-a-ā u-ṭ-n-i --------------------- Ēnugu peddagā uṇṭundi
stary i młody ము-లి-పడు-ు ము______ మ-స-ి-ప-ు-ు ----------- ముసలి-పడుచు 0
Ē---u -e-da-ā-uṇ----i Ē____ p______ u______ Ē-u-u p-d-a-ā u-ṭ-n-i --------------------- Ēnugu peddagā uṇṭundi
Nasz dziadek jest bardzo stary. మా త----రు --ల- ముస-ి--ారు మా తా___ చా_ ము__ వా_ మ- త-త-ా-ు చ-ల- మ-స-ి వ-ర- -------------------------- మా తాతగారు చాలా ముసలి వారు 0
Ēnugu--e--ag--uṇṭ--di Ē____ p______ u______ Ē-u-u p-d-a-ā u-ṭ-n-i --------------------- Ēnugu peddagā uṇṭundi
70 lat temu był jeszcze młody. 70 ఏళ-- క్రితం-ఆ---ఇం-ా -డ---గాన--ఉ-్-ా-ు 7_ ఏ__ క్__ ఆ__ ఇం_ ప____ ఉ___ 7- ఏ-్- క-ర-త- ఆ-న ఇ-క- ప-ు-ు-ా-ే ఉ-్-ా-ు ----------------------------------------- 70 ఏళ్ళ క్రితం ఆయన ఇంకా పడుచుగానే ఉన్నారు 0
Elu-- c--n-digā -ṇ--n-i E____ c________ u______ E-u-a c-n-a-i-ā u-ṭ-n-i ----------------------- Eluka cinnadigā uṇṭundi
piękny i brzydki అ--ం---రూపి అం_____ అ-ద---ు-ూ-ి ----------- అందం-కురూపి 0
E---a ---n-dig---ṇṭundi E____ c________ u______ E-u-a c-n-a-i-ā u-ṭ-n-i ----------------------- Eluka cinnadigā uṇṭundi
Motyl jest piękny. సీత-క-క-ిల-క---ద-గా---ది సీ______ అం__ ఉం_ స-త-క-క-ి-ు- అ-ద-గ- ఉ-ద- ------------------------ సీతాకోకచిలుక అందంగా ఉంది 0
Elu-a c-n--d-gā-u--undi E____ c________ u______ E-u-a c-n-a-i-ā u-ṭ-n-i ----------------------- Eluka cinnadigā uṇṭundi
Pająk jest brzydki. సాలీ-ు క-రూప--ా--ంది సా__ కు___ ఉం_ స-ల-డ- క-ర-ప-గ- ఉ-ద- -------------------- సాలీడు కురూపిగా ఉంది 0
Cīka-i-vel-gu C____________ C-k-ṭ---e-u-u ------------- Cīkaṭi-velugu
gruby – chudy ల-వు-సన్నం లా_____ ల-వ---న-న- ---------- లావు-సన్నం 0
C-ka-i-v--ugu C____________ C-k-ṭ---e-u-u ------------- Cīkaṭi-velugu
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. వంద ---ోల--తూ-ే ఆడ-- ల-వ-గ--ఉన-నట్-- -ెక్క వం_ కి__ తూ_ ఆ__ లా__ ఉ____ లె__ వ-ద క-ల-ల- త-గ- ఆ-ద- ల-వ-గ- ఉ-్-ట-ల- ల-క-క ------------------------------------------ వంద కిలోలు తూగే ఆడది లావుగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
C-k--i--e-ugu C____________ C-k-ṭ---e-u-u ------------- Cīkaṭi-velugu
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. య-భై కిలో-- -ూగే -ొగ-ాడ----్--ా-ఉన్-ట్లు -ె-్క యా_ కి__ తూ_ మొ___ స___ ఉ____ లె__ య-భ- క-ల-ల- త-గ- మ-గ-ా-ు స-్-గ- ఉ-్-ట-ల- ల-క-క ---------------------------------------------- యాభై కిలోలు తూగే మొగవాడు సన్నగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
R-t-- -īk----ā -ṇṭ-ndi R____ c_______ u______ R-t-i c-k-ṭ-g- u-ṭ-n-i ---------------------- Rātri cīkaṭigā uṇṭundi
drogi i tani ఖర-ద----క ఖ______ ఖ-ీ-ు-చ-క --------- ఖరీదు-చవక 0
Rātr--cī-aṭigā uṇṭ-ndi R____ c_______ u______ R-t-i c-k-ṭ-g- u-ṭ-n-i ---------------------- Rātri cīkaṭigā uṇṭundi
Samochód jest drogi. కార--ఖర-ద-న-ి కా_ ఖ____ క-ర- ఖ-ీ-ై-ద- ------------- కారు ఖరీదైనది 0
Rātri ---a--gā u-ṭu--i R____ c_______ u______ R-t-i c-k-ṭ-g- u-ṭ-n-i ---------------------- Rātri cīkaṭigā uṇṭundi
Gazeta jest tania. స--చార---రం -వ-ైనది స______ చ____ స-ా-ా-ప-్-ం చ-క-న-ి ------------------- సమాచారపత్రం చవకైనది 0
Pagal- vel-turu--eda-im'm--u-ṭun-i P_____ v_______ v_________________ P-g-l- v-l-t-r- v-d-j-m-m-t-ṇ-u-d- ---------------------------------- Pagalu veluturu vedajim'mutuṇṭundi

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…