Rozmówki

pl duży – mały   »   te పెద్దది-చిన్నది

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [అరవై ఎనిమిది]

68 [Aravai enimidi]

పెద్దది-చిన్నది

Peddadi-cinnadi

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski telugu Bawić się Więcej
duży i mały ప-ద--ద--మరి-ు చ----ది పె___ మ__ చి___ ప-ద-ద-ి మ-ి-ు చ-న-న-ి --------------------- పెద్దది మరియు చిన్నది 0
Pe--ad--ci-n--i P______________ P-d-a-i-c-n-a-i --------------- Peddadi-cinnadi
Słoń jest duży. ఏ-ు-ు-ప--్-గా ఉం-ు-ది ఏ__ పె___ ఉం__ ఏ-ు-ు ప-ద-ద-ా ఉ-ట-ం-ి --------------------- ఏనుగు పెద్దగా ఉంటుంది 0
P--dadi-cinn--i P______________ P-d-a-i-c-n-a-i --------------- Peddadi-cinnadi
Mysz jest mała. ఎల---చి----ిగ- -ం-ుం-ి ఎ__ చి____ ఉం__ ఎ-ు- చ-న-న-ి-ా ఉ-ట-ం-ి ---------------------- ఎలుక చిన్నదిగా ఉంటుంది 0
Peddad- m-r---------di P______ m_____ c______ P-d-a-i m-r-y- c-n-a-i ---------------------- Peddadi mariyu cinnadi
ciemny – jasny చ--ట----ల--ు చీ______ చ-క-ి-వ-ల-గ- ------------ చీకటి-వెలుగు 0
Pe-d-di mar--u-cin-a-i P______ m_____ c______ P-d-a-i m-r-y- c-n-a-i ---------------------- Peddadi mariyu cinnadi
Noc jest ciemna. రా---- చీకట--- --ట--ది రా__ చీ___ ఉం__ ర-త-ర- చ-క-ి-ా ఉ-ట-ం-ి ---------------------- రాత్రి చీకటిగా ఉంటుంది 0
P-dd-d- -ariy--ci--adi P______ m_____ c______ P-d-a-i m-r-y- c-n-a-i ---------------------- Peddadi mariyu cinnadi
Dzień jest jasny. పగ-- వ---తురు వె-జిమ-మ-త-ంట--ది ప__ వె___ వె_______ ప-ల- వ-ల-త-ర- వ-ద-ి-్-ు-ు-ట-ం-ి ------------------------------- పగలు వెలుతురు వెదజిమ్ముతుంటుంది 0
Ē---u pe-da-- u-ṭu--i Ē____ p______ u______ Ē-u-u p-d-a-ā u-ṭ-n-i --------------------- Ēnugu peddagā uṇṭundi
stary i młody ముస-ి--డు-ు ము______ మ-స-ి-ప-ు-ు ----------- ముసలి-పడుచు 0
Ē-u-u ----------ṭun-i Ē____ p______ u______ Ē-u-u p-d-a-ā u-ṭ-n-i --------------------- Ēnugu peddagā uṇṭundi
Nasz dziadek jest bardzo stary. మా త-త---- -ా-- మ---- -ా-ు మా తా___ చా_ ము__ వా_ మ- త-త-ా-ు చ-ల- మ-స-ి వ-ర- -------------------------- మా తాతగారు చాలా ముసలి వారు 0
Ēn-g- -e--agā-u-ṭ--di Ē____ p______ u______ Ē-u-u p-d-a-ā u-ṭ-n-i --------------------- Ēnugu peddagā uṇṭundi
70 lat temu był jeszcze młody. 70 --్ళ-క్-ి-ం -య--ఇ--- పడ---గ--ే--న్నా-ు 7_ ఏ__ క్__ ఆ__ ఇం_ ప____ ఉ___ 7- ఏ-్- క-ర-త- ఆ-న ఇ-క- ప-ు-ు-ా-ే ఉ-్-ా-ు ----------------------------------------- 70 ఏళ్ళ క్రితం ఆయన ఇంకా పడుచుగానే ఉన్నారు 0
Eluka ----a---ā uṇ--n-i E____ c________ u______ E-u-a c-n-a-i-ā u-ṭ-n-i ----------------------- Eluka cinnadigā uṇṭundi
piękny i brzydki అం-ం-కురూ-ి అం_____ అ-ద---ు-ూ-ి ----------- అందం-కురూపి 0
El----c--nadig- --ṭu-di E____ c________ u______ E-u-a c-n-a-i-ā u-ṭ-n-i ----------------------- Eluka cinnadigā uṇṭundi
Motyl jest piękny. స---కోకచి-----ం---ా-ఉం-ి సీ______ అం__ ఉం_ స-త-క-క-ి-ు- అ-ద-గ- ఉ-ద- ------------------------ సీతాకోకచిలుక అందంగా ఉంది 0
Eluka------digā--ṇ-u-di E____ c________ u______ E-u-a c-n-a-i-ā u-ṭ-n-i ----------------------- Eluka cinnadigā uṇṭundi
Pająk jest brzydki. సాలీడ- క---పి-ా ఉ-ది సా__ కు___ ఉం_ స-ల-డ- క-ర-ప-గ- ఉ-ద- -------------------- సాలీడు కురూపిగా ఉంది 0
Cī-a-i------u C____________ C-k-ṭ---e-u-u ------------- Cīkaṭi-velugu
gruby – chudy ల--ు---్నం లా_____ ల-వ---న-న- ---------- లావు-సన్నం 0
Cī--ṭ--ve--gu C____________ C-k-ṭ---e-u-u ------------- Cīkaṭi-velugu
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. వంద -ి-ో-ు త--ే ఆడది--ావుగ---న-నట్---లె-్క వం_ కి__ తూ_ ఆ__ లా__ ఉ____ లె__ వ-ద క-ల-ల- త-గ- ఆ-ద- ల-వ-గ- ఉ-్-ట-ల- ల-క-క ------------------------------------------ వంద కిలోలు తూగే ఆడది లావుగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
Cī-aṭi-v----u C____________ C-k-ṭ---e-u-u ------------- Cīkaṭi-velugu
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. యా-ై -ిలోల--తూ-ే మొగవా-- --్న-- ఉన్--్ల---ె-్క యా_ కి__ తూ_ మొ___ స___ ఉ____ లె__ య-భ- క-ల-ల- త-గ- మ-గ-ా-ు స-్-గ- ఉ-్-ట-ల- ల-క-క ---------------------------------------------- యాభై కిలోలు తూగే మొగవాడు సన్నగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
Rāt-- cīka---- ----ndi R____ c_______ u______ R-t-i c-k-ṭ-g- u-ṭ-n-i ---------------------- Rātri cīkaṭigā uṇṭundi
drogi i tani ఖ--దు---క ఖ______ ఖ-ీ-ు-చ-క --------- ఖరీదు-చవక 0
Rāt-- ---aṭi-- u-ṭu--i R____ c_______ u______ R-t-i c-k-ṭ-g- u-ṭ-n-i ---------------------- Rātri cīkaṭigā uṇṭundi
Samochód jest drogi. కా-- -రీదైనది కా_ ఖ____ క-ర- ఖ-ీ-ై-ద- ------------- కారు ఖరీదైనది 0
Rātri c----ig--uṇṭ--di R____ c_______ u______ R-t-i c-k-ṭ-g- u-ṭ-n-i ---------------------- Rātri cīkaṭigā uṇṭundi
Gazeta jest tania. స--చా--త--ం చ-క-న-ి స______ చ____ స-ా-ా-ప-్-ం చ-క-న-ి ------------------- సమాచారపత్రం చవకైనది 0
Pa-alu v-l----u -ed-j-----tuṇ--ndi P_____ v_______ v_________________ P-g-l- v-l-t-r- v-d-j-m-m-t-ṇ-u-d- ---------------------------------- Pagalu veluturu vedajim'mutuṇṭundi

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…