с-а--- м--д
с___ и м___
с-а- и м-а-
-----------
стар и млад 0 S-----------o--em.S_____ y_ g_______S-o-o- y- g-o-y-m-------------------Slonot ye guolyem.
Н-ши-т д-д--е -ног- ст-р.
Н_____ д___ е м____ с____
Н-ш-о- д-д- е м-о-у с-а-.
-------------------------
Нашиот дедо е многу стар. 0 Sl-not ye guo--em.S_____ y_ g_______S-o-o- y- g-o-y-m-------------------Slonot ye guolyem.
Пеп--уткат-------ва.
П__________ е у_____
П-п-р-т-а-а е у-а-а-
--------------------
Пеперутката е убава. 0 G--oos-y-t---------l.G____________ y_ m___G-l-o-h-e-z-t y- m-l----------------------Gulooshyetzot ye mal.
Пај-ко-------.
П______ е г___
П-ј-к-т е г-д-
--------------
Пајакот е грд. 0 ty----- i sv----lt______ i s______t-e-y-n i s-y-t-l-----------------tyemyen i svyetol
д--е- и----- ----нок
д____ и с___ / т____
д-б-л и с-а- / т-н-к
--------------------
дебел и слаб / тенок 0 ty--y-n-- -vyetolt______ i s______t-e-y-n i s-y-t-l-----------------tyemyen i svyetol
Ж----с--10- -ил-г---и е -е-ела.
Ж___ с_ 1__ к________ е д______
Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-.
-------------------------------
Жена со 100 килограми е дебела. 0 tye---n-i-svy-tolt______ i s______t-e-y-n i s-y-t-l-----------------tyemyen i svyetol
с--п-и--в-ин
с___ и е____
с-а- и е-т-н
------------
скап и евтин 0 N---t--ye ty-mn-.N_____ y_ t______N-k-t- y- t-e-n-.-----------------Nokjta ye tyemna.
Ве-ник---е-е--и-.
В_______ е е_____
В-с-и-о- е е-т-н-
-----------------
Весникот е евтин. 0 Dye--t--e -v--t--.D_____ y_ s_______D-e-o- y- s-y-t-l-------------------Dyenot ye svyetol.
Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach.
Potrafią mówić więcej niż jednym językiem.
Wielu z tych ludzi często zamienia języki.
W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać.
W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu.
W ten sposób dostosowują się do otoczenia.
Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka.
Fenomen ten jest nazywany Code-Switching.
W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia.
Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów.
Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa.
W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku.
Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej.
Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów.
Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa.
W tym przypadku mówca musi zamienić język.
Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym.
Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny.
Dawniej mieszanie języków było krytykowane.
Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem.
Dzisiaj wygląda to inaczej.
Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową.
Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca.
Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język.
Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy.
Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej.
Nagle używają więcej gestów i mimiki.
Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…