Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 2   »   mk Прашања – Минато време 2

86 [osiemdziesiąt sześć]

Pytania – przeszłość 2

Pytania – przeszłość 2

86 [осумдесет и шест]

86 [osoomdyesyet i shyest]

Прашања – Минато време 2

Prashaњa – Minato vryemye 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski macedoński Bawić się Więcej
Który krawat nosiłeś / nosiłaś? Кој- вр-то---ка ј- --се--? К___ в_________ ј_ н______ К-ј- в-а-о-р-к- ј- н-с-ш-? -------------------------- Која вратоврска ја носеше? 0
P----aњa ---i-ato-v-y-mye-2 P_______ – M_____ v______ 2 P-a-h-њ- – M-n-t- v-y-m-e 2 --------------------------- Prashaњa – Minato vryemye 2
Które auto kupiłeś / kupiłaś? Кој-а-т--об-л--о к-п-? К__ а________ г_ к____ К-ј а-т-м-б-л г- к-п-? ---------------------- Кој автомобил го купи? 0
Pr------ -----------y---e-2 P_______ – M_____ v______ 2 P-a-h-њ- – M-n-t- v-y-m-e 2 --------------------------- Prashaњa – Minato vryemye 2
Którą gazetę zaprenumerowałeś / zaprenumerowałaś? З--к-ј---с--к с--п-е-п---и? З_ к__ в_____ с_ п_________ З- к-ј в-с-и- с- п-е-п-а-и- --------------------------- За кој весник се претплати? 0
Ko-- vrat---ska-ј- --s--sh--? K___ v_________ ј_ n_________ K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
Kogo pan widział / pani widziała? К-го ---о---? К___ в_______ К-г- в-д-в-е- ------------- Кого видовте? 0
K--- -ra-ov-s------n-sy-----? K___ v_________ ј_ n_________ K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
Kogo pan spotkał / pani spotkała? К--о с------те? К___ с_________ К-г- с-е-н-в-е- --------------- Кого сретнавте? 0
K-јa ---to--s---ј----s------? K___ v_________ ј_ n_________ K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
Kogo pan rozpoznał / pani rozpoznała? Кого п---о-н-вт-? К___ п___________ К-г- п-е-о-н-в-е- ----------------- Кого препознавте? 0
Koј avt-m---l--u--k----? K__ a________ g__ k_____ K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
Kiedy pan wstał / pani wstała? Ког- с--нав--? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станавте? 0
Koј -v-omo------o-ko-pi? K__ a________ g__ k_____ K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
Kiedy pan zaczął / pani zaczęła? Кога -а--ч-а--е? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнавте? 0
Ko- avto-o--l --o-k-op-? K__ a________ g__ k_____ K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
Kiedy pan skończył / pani skończyła? Ког- пр-с-----те? К___ п___________ К-г- п-е-т-н-в-е- ----------------- Кога престанавте? 0
Z- -----y---ik---e-p-y---lati? Z_ k__ v______ s__ p__________ Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
Dlaczego się pan obudził / pani obudziła? З---- с--разб--ивт-? З____ с_ р__________ З-ш-о с- р-з-у-и-т-? -------------------- Зошто се разбудивте? 0
Z---oј--y-s--k---e--r--tplat-? Z_ k__ v______ s__ p__________ Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
Dlaczego został pan nauczycielem? Зош----т-н-вт- --ста--ик? З____ с_______ н_________ З-ш-о с-а-а-т- н-с-а-н-к- ------------------------- Зошто станавте наставник? 0
Za -o- v--s-ik---e-p-yet-l-t-? Z_ k__ v______ s__ p__________ Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
Dlaczego wziął pan / wzięła pani taksówkę? Зо-то----авт--т-к--? З____ з______ т_____ З-ш-о з-м-в-е т-к-и- -------------------- Зошто земавте такси? 0
Ko-----i-o-t--? K____ v________ K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
Skąd pan przyjechał / pani przyjechała? Од ка-е ------т-? О_ к___ д________ О- к-д- д-ј-о-т-? ----------------- Од каде дојдовте? 0
Ko--o -id-v-ye? K____ v________ K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
Dokąd pan poszedł / pani poszła? Нака-----и---те? Н_____ о________ Н-к-д- о-и-о-т-? ---------------- Накаде отидовте? 0
Koguo-vi--vty-? K____ v________ K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
Gdzie pan był / pani była? К--------е? К___ б_____ К-д- б-в-е- ----------- Каде бевте? 0
Ko-uo-s--etn-v-ye? K____ s___________ K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
Komu pomagałeś / pomagałaś? Ко-- -------г--? К___ м_ п_______ К-м- м- п-м-г-а- ---------------- Кому му помогна? 0
Kog-- --yetn-vt-e? K____ s___________ K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
Do kogo pisałeś / pisałaś? Ко-- му-п---? К___ м_ п____ К-м- м- п-ш-? ------------- Кому му пиша? 0
K---- s------v-ye? K____ s___________ K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
Komu odpowiadałeś / odpowiadałaś? Ком- м- --г--о--? К___ м_ о________ К-м- м- о-г-в-р-? ----------------- Кому му одговори? 0
Ko------y-pozna---e? K____ p_____________ K-g-o p-y-p-z-a-t-e- -------------------- Koguo pryepoznavtye?

Dwujęzyczność poprawia słuch

Ludzie, któzy mówią dwoma językami, słyszą lepiej. Potrafią dokładnie rozróżnić rozmaite hałasy. Taki wniosek wykazały amerykańskie badania. Naukowcy przetestowali kilku nastolatków. Część z nich dorastała w dwóch językach. Mówili w języku angielskim i hiszpańskim. Druga część badanych osób mówiła tylko w języku angielskim. Młodzi ludzie musieli słuchać określonej sylaby. Była to sylaba "da". Nie należy ona do żadnego z tych dwóch języków. Sylabę puszczono badanym osobom przez słuchawki. Mierzono przy tym za pomocą elektrod ich aktywność mózgu. Po tym teście nastolatkowie musieli posłuchać jeszcze raz tej sylaby. Tym razem dało się słyszeć też dużo zakłócających odgłosów. Były to różne głosy, które mówiły absurdalne zdania. Osoby dwujęzyczne reagowały na sylabę w dużym stopniu. Ich mózg wykazywał dużą aktywność. Potrafili dokładnie zidentyfikować sylabę zarówno z, jak i bez zakłócających szmerów. Jednojęzycznym osobom nie udało się to. Ich słuch nie był tak dobry jak osób dwujęzycznych. Wynik eksperymentu zaskoczył naukowców. Do tej pory było wiadomo tylko, że muzycy mają szczególnie dobry słuch. Wydaje się jednak, że również dwujęzyczność trenuje słuch. Dwujęzyczni są ciągle konfrontowani z różnymi brzmieniami. Przez to ich mózg musi rozwinąć nowe zdolności. Uczy się dokładnego rozróżniania różnych językowych bodźców. Naukowcy badają teraz, jak znajomość języka wpływa na mózg. Może słuch czerpie też korzyści wtedy, gdy uczymy się języków w późniejszym wieku…