Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 2   »   eo Demandoj – Is-tempo 2

86 [osiemdziesiąt sześć]

Pytania – przeszłość 2

Pytania – przeszłość 2

86 [okdek ses]

Demandoj – Is-tempo 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski esperanto Bawić się Więcej
Który krawat nosiłeś / nosiłaś? K--n-k------n -i -ur-avis? K___ k_______ v_ s________ K-u- k-a-a-o- v- s-r-a-i-? -------------------------- Kiun kravaton vi surhavis? 0
Które auto kupiłeś / kupiłaś? K-u- aŭ-o- v- -ĉ--is? K___ a____ v_ a______ K-u- a-t-n v- a-e-i-? --------------------- Kiun aŭton vi aĉetis? 0
Którą gazetę zaprenumerowałeś / zaprenumerowałaś? Kiun -a--t-n v---b----? K___ g______ v_ a______ K-u- g-z-t-n v- a-o-i-? ----------------------- Kiun gazeton vi abonis? 0
Kogo pan widział / pani widziała? Kiu- v---idi-? K___ v_ v_____ K-u- v- v-d-s- -------------- Kiun vi vidis? 0
Kogo pan spotkał / pani spotkała? K--- vi re-kontis? K___ v_ r_________ K-u- v- r-n-o-t-s- ------------------ Kiun vi renkontis? 0
Kogo pan rozpoznał / pani rozpoznała? Kiun-vi r--o-is? K___ v_ r_______ K-u- v- r-k-n-s- ---------------- Kiun vi rekonis? 0
Kiedy pan wstał / pani wstała? Ki---vi ---------? K___ v_ e_________ K-a- v- e-l-t-ĝ-s- ------------------ Kiam vi ellitiĝis? 0
Kiedy pan zaczął / pani zaczęła? Ki-- vi---me----? K___ v_ k________ K-a- v- k-m-n-i-? ----------------- Kiam vi komencis? 0
Kiedy pan skończył / pani skończyła? K-a-----f-n-s? K___ v_ f_____ K-a- v- f-n-s- -------------- Kiam vi finis? 0
Dlaczego się pan obudził / pani obudziła? K--l-v---e-i-is? K___ v_ v_______ K-a- v- v-k-ĝ-s- ---------------- Kial vi vekiĝis? 0
Dlaczego został pan nauczycielem? Ki---v- --i- --s-r-isto? K___ v_ i___ i__________ K-a- v- i-i- i-s-r-i-t-? ------------------------ Kial vi iĝis instruisto? 0
Dlaczego wziął pan / wzięła pani taksówkę? Kial -i p---i---a-----? K___ v_ p_____ t_______ K-a- v- p-e-i- t-k-i-n- ----------------------- Kial vi prenis taksion? 0
Skąd pan przyjechał / pani przyjechała? De k-e--i -----? D_ k__ v_ v_____ D- k-e v- v-n-s- ---------------- De kie vi venis? 0
Dokąd pan poszedł / pani poszła? Kie---i -ri-? K___ v_ i____ K-e- v- i-i-? ------------- Kien vi iris? 0
Gdzie pan był / pani była? Ki- v--e-t--? K__ v_ e_____ K-e v- e-t-s- ------------- Kie vi estis? 0
Komu pomagałeś / pomagałaś? A---i- ----el-i-? A_ k__ v_ h______ A- k-u v- h-l-i-? ----------------- Al kiu vi helpis? 0
Do kogo pisałeś / pisałaś? Al-ki--v- ---i-i-? A_ k__ v_ s_______ A- k-u v- s-r-b-s- ------------------ Al kiu vi skribis? 0
Komu odpowiadałeś / odpowiadałaś? A- -iu vi-r--pondis? A_ k__ v_ r_________ A- k-u v- r-s-o-d-s- -------------------- Al kiu vi respondis? 0

Dwujęzyczność poprawia słuch

Ludzie, któzy mówią dwoma językami, słyszą lepiej. Potrafią dokładnie rozróżnić rozmaite hałasy. Taki wniosek wykazały amerykańskie badania. Naukowcy przetestowali kilku nastolatków. Część z nich dorastała w dwóch językach. Mówili w języku angielskim i hiszpańskim. Druga część badanych osób mówiła tylko w języku angielskim. Młodzi ludzie musieli słuchać określonej sylaby. Była to sylaba "da". Nie należy ona do żadnego z tych dwóch języków. Sylabę puszczono badanym osobom przez słuchawki. Mierzono przy tym za pomocą elektrod ich aktywność mózgu. Po tym teście nastolatkowie musieli posłuchać jeszcze raz tej sylaby. Tym razem dało się słyszeć też dużo zakłócających odgłosów. Były to różne głosy, które mówiły absurdalne zdania. Osoby dwujęzyczne reagowały na sylabę w dużym stopniu. Ich mózg wykazywał dużą aktywność. Potrafili dokładnie zidentyfikować sylabę zarówno z, jak i bez zakłócających szmerów. Jednojęzycznym osobom nie udało się to. Ich słuch nie był tak dobry jak osób dwujęzycznych. Wynik eksperymentu zaskoczył naukowców. Do tej pory było wiadomo tylko, że muzycy mają szczególnie dobry słuch. Wydaje się jednak, że również dwujęzyczność trenuje słuch. Dwujęzyczni są ciągle konfrontowani z różnymi brzmieniami. Przez to ich mózg musi rozwinąć nowe zdolności. Uczy się dokładnego rozróżniania różnych językowych bodźców. Naukowcy badają teraz, jak znajomość języka wpływa na mózg. Może słuch czerpie też korzyści wtedy, gdy uczymy się języków w późniejszym wieku…