Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 2   »   it Domande – Passato 2

86 [osiemdziesiąt sześć]

Pytania – przeszłość 2

Pytania – przeszłość 2

86 [ottantasei]

Domande – Passato 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski włoski Bawić się Więcej
Który krawat nosiłeś / nosiłaś? Che --a-att- hai -ndo-s-to? C__ c_______ h__ i_________ C-e c-a-a-t- h-i i-d-s-a-o- --------------------------- Che cravatta hai indossato? 0
Które auto kupiłeś / kupiłaś? Ch- -a-c-i---hai --mprat-? C__ m_______ h__ c________ C-e m-c-h-n- h-i c-m-r-t-? -------------------------- Che macchina hai comprato? 0
Którą gazetę zaprenumerowałeś / zaprenumerowałaś? A c-e---orn--------ei-a--on-t-? A c__ g_______ t_ s__ a________ A c-e g-o-n-l- t- s-i a-b-n-t-? ------------------------------- A che giornale ti sei abbonato? 0
Kogo pan widział / pani widziała? C-- ha------? C__ h_ v_____ C-i h- v-s-o- ------------- Chi ha visto? 0
Kogo pan spotkał / pani spotkała? C----- in--n-rat-? C__ h_ i__________ C-i h- i-c-n-r-t-? ------------------ Chi ha incontrato? 0
Kogo pan rozpoznał / pani rozpoznała? C-i -a---co------to? C__ h_ r____________ C-i h- r-c-n-s-i-t-? -------------------- Chi ha riconosciuto? 0
Kiedy pan wstał / pani wstała? Q-and--s- --alza--? Q_____ s_ è a______ Q-a-d- s- è a-z-t-? ------------------- Quando si è alzato? 0
Kiedy pan zaczął / pani zaczęła? Quand- ha -o-i---a-o? Q_____ h_ c__________ Q-a-d- h- c-m-n-i-t-? --------------------- Quando ha cominciato? 0
Kiedy pan skończył / pani skończyła? Qu-n-o-h--------? Q_____ h_ f______ Q-a-d- h- f-n-t-? ----------------- Quando ha finito? 0
Dlaczego się pan obudził / pani obudziła? Per--é--i ----eg--a--? P_____ s_ è s_________ P-r-h- s- è s-e-l-a-o- ---------------------- Perché si è svegliato? 0
Dlaczego został pan nauczycielem? Pe-c-- è--iv-nt-to-i-s-gnan-e? P_____ è d________ i__________ P-r-h- è d-v-n-a-o i-s-g-a-t-? ------------------------------ Perché è diventato insegnante? 0
Dlaczego wziął pan / wzięła pani taksówkę? Per----h---r-so -- t--sì? P_____ h_ p____ u_ t_____ P-r-h- h- p-e-o u- t-s-ì- ------------------------- Perché ha preso un tassì? 0
Skąd pan przyjechał / pani przyjechała? Da-d---è-ve-uto? D_ d____ v______ D- d-v-è v-n-t-? ---------------- Da dov’è venuto? 0
Dokąd pan poszedł / pani poszła? D-v-- -n-ato? D____ a______ D-v-è a-d-t-? ------------- Dov’è andato? 0
Gdzie pan był / pani była? Do--- s----? D____ s_____ D-v-è s-a-o- ------------ Dov’è stato? 0
Komu pomagałeś / pomagałaś? Ch- hai a-ut-t-? C__ h__ a_______ C-i h-i a-u-a-o- ---------------- Chi hai aiutato? 0
Do kogo pisałeś / pisałaś? A -h- --i--crit--? A c__ h__ s_______ A c-i h-i s-r-t-o- ------------------ A chi hai scritto? 0
Komu odpowiadałeś / odpowiadałaś? A -h- -ai -i--o--o? A c__ h__ r________ A c-i h-i r-s-o-t-? ------------------- A chi hai risposto? 0

Dwujęzyczność poprawia słuch

Ludzie, któzy mówią dwoma językami, słyszą lepiej. Potrafią dokładnie rozróżnić rozmaite hałasy. Taki wniosek wykazały amerykańskie badania. Naukowcy przetestowali kilku nastolatków. Część z nich dorastała w dwóch językach. Mówili w języku angielskim i hiszpańskim. Druga część badanych osób mówiła tylko w języku angielskim. Młodzi ludzie musieli słuchać określonej sylaby. Była to sylaba "da". Nie należy ona do żadnego z tych dwóch języków. Sylabę puszczono badanym osobom przez słuchawki. Mierzono przy tym za pomocą elektrod ich aktywność mózgu. Po tym teście nastolatkowie musieli posłuchać jeszcze raz tej sylaby. Tym razem dało się słyszeć też dużo zakłócających odgłosów. Były to różne głosy, które mówiły absurdalne zdania. Osoby dwujęzyczne reagowały na sylabę w dużym stopniu. Ich mózg wykazywał dużą aktywność. Potrafili dokładnie zidentyfikować sylabę zarówno z, jak i bez zakłócających szmerów. Jednojęzycznym osobom nie udało się to. Ich słuch nie był tak dobry jak osób dwujęzycznych. Wynik eksperymentu zaskoczył naukowców. Do tej pory było wiadomo tylko, że muzycy mają szczególnie dobry słuch. Wydaje się jednak, że również dwujęzyczność trenuje słuch. Dwujęzyczni są ciągle konfrontowani z różnymi brzmieniami. Przez to ich mózg musi rozwinąć nowe zdolności. Uczy się dokładnego rozróżniania różnych językowych bodźców. Naukowcy badają teraz, jak znajomość języka wpływa na mózg. Może słuch czerpie też korzyści wtedy, gdy uczymy się języków w późniejszym wieku…