Rozmówki

pl W restauracji 4   »   it Al ristorante 4

32 [trzydzieści dwa]

W restauracji 4

W restauracji 4

32 [trentadue]

Al ristorante 4

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski włoski Bawić się Więcej
Raz frytki z keczupem. U-a-po-z-one d--p-tati-e -o- ket-h-p. U__ p_______ d_ p_______ c__ k_______ U-a p-r-i-n- d- p-t-t-n- c-n k-t-h-p- ------------------------------------- Una porzione di patatine con ketchup. 0
I dwa razy z majonezem. E-d-e-p-rz-------n---i--e-e. E d__ p_______ c__ m________ E d-e p-r-i-n- c-n m-i-n-s-. ---------------------------- E due porzioni con maionese. 0
I trzy razy pieczoną kiełbasę z musztardą. E tre p-rzion-----sa----c-a c---s--ap-. E t__ p_______ d_ s________ c__ s______ E t-e p-r-i-n- d- s-l-i-c-a c-n s-n-p-. --------------------------------------- E tre porzioni di salsiccia con senape. 0
Jakie mają państwo warzywa? Ch----r--re ave--? C__ v______ a_____ C-e v-r-u-e a-e-e- ------------------ Che verdure avete? 0
Mają państwo fasolkę? A---e ---io--? A____ f_______ A-e-e f-g-o-i- -------------- Avete fagioli? 0
Mają państwo kalafior? A-et---a--l-i-re? A____ c__________ A-e-e c-v-l-i-r-? ----------------- Avete cavolfiore? 0
Lubię kukurydzę. Mi-piac- ---to il --is. M_ p____ m____ i_ m____ M- p-a-e m-l-o i- m-i-. ----------------------- Mi piace molto il mais. 0
Lubię ogórki. M- p---c-on--m-----i---tri---. M_ p________ m____ i c________ M- p-a-c-o-o m-l-o i c-t-i-l-. ------------------------------ Mi piacciono molto i cetrioli. 0
Lubię pomidory. M- --acci--o--o-t- i pom--or-. M_ p________ m____ i p________ M- p-a-c-o-o m-l-o i p-m-d-r-. ------------------------------ Mi piacciono molto i pomodori. 0
Lubi pan / pani także por? Pi-c- anch- ---e- il p--ro? P____ a____ a L__ i_ p_____ P-a-e a-c-e a L-i i- p-r-o- --------------------------- Piace anche a Lei il porro? 0
Lubi pan / pani także kiszoną kapustę? Pi--cio-o-------- -e--i-crauti? P________ a____ a L__ i c______ P-a-c-o-o a-c-e a L-i i c-a-t-? ------------------------------- Piacciono anche a Lei i crauti? 0
Lubi pan / pani też soczewicę? Piacc------n--- a-L---le-le---cc-i-? P________ a____ a L__ l_ l__________ P-a-c-o-o a-c-e a L-i l- l-n-i-c-i-? ------------------------------------ Piacciono anche a Lei le lenticchie? 0
Lubisz też marchewki? Pi----o-o an-h- ---e l---arot-? P________ a____ a t_ l_ c______ P-a-c-o-o a-c-e a t- l- c-r-t-? ------------------------------- Piacciono anche a te le carote? 0
Lubisz też brokuły? P--c-i-n- ------a--- --b----oli? P________ a____ a t_ i b________ P-a-c-o-o a-c-e a t- i b-o-c-l-? -------------------------------- Piacciono anche a te i broccoli? 0
Lubisz też paprykę? P-acci-no-an--e-a te - pe--ron-? P________ a____ a t_ i p________ P-a-c-o-o a-c-e a t- i p-p-r-n-? -------------------------------- Piacciono anche a te i peperoni? 0
Nie lubię cebuli. N-- mi -i----ono-le ---o-l-. N__ m_ p________ l_ c_______ N-n m- p-a-c-o-o l- c-p-l-e- ---------------------------- Non mi piacciono le cipolle. 0
Nie lubię oliwek. Non--i --ac--o-o l- -l--e. N__ m_ p________ l_ o_____ N-n m- p-a-c-o-o l- o-i-e- -------------------------- Non mi piacciono le olive. 0
Nie lubię grzybów. No---i pi-c------- -un-hi. N__ m_ p________ i f______ N-n m- p-a-c-o-o i f-n-h-. -------------------------- Non mi piacciono i funghi. 0

Języki tonalne

Większość wszystkich mówionych języków świata to języki tonalne. W językach tonalnych decydująca jest wysokość tonów. Decydują one o tym, jakie znaczenie mają słowa czy sylaby. Dzięki temu ton na stałe przynależy do słowa. Większość języków mówionych w Azji to języki tonalne. Należą do nich chiński, thai i wietnamski. Również w Afryce są różne języki tonalne. Wiele rdzennych języków Ameryki to też języki tonalne. Języki indogermańskie zawierają zwykle tylko tonalne elementy. Dotyczy to na przykład szwedzkiego lub serbskiego. Liczba wysokości tonu jest różna w poszczególnych językach. W chińskim odróżniane są cztery różne tony. Sylaba ma może mieć przez to cztery różne znaczenia. Są to matka, konopie, koń i kląć . Interesujące jest to, że języki tonalne oddziałują również na nasz słuch. Wykazały to badania nad słuchem absolutnym. Słuch absolutny to zdolność dokładnego określania słyszanych tonów. W Europie i Ameryce Północnej słuch absolutny występuje bardzo rzadko. Posiada go mniej niż 1 osoba na 10 000. U rodzimych użytkowników chińskiego jest inaczej. Tu 9 razy więcej ludzi ma tą szczególną zdolność. Jako małe dzieci wszyscy mieliśmy słuch absolutny. Potrzebujemy go mianowicie do tego, by poprawnie nauczyć się mówić. Niestety u większości ludzi zanika. Wysokość tonów jest oczywiście ważna też w muzyce. Dotyczy to szczególnie kultur, które mówią językiem tonalnym. Muszą oni dokładnie trzymać się melodii. Inaczej z pięknej kołysanki powstanie jakiś absurdalny śpiew!
Czy wiedziałeś?
Język pendżabski należy do języków indoirańskich. Jest językiem ojczystym około 130 milionów ludzi. Większość z nich mieszka w Pakistanie. Ale mówi się nim również w indyjskim stanie Pendżab. W Pakistanie forma pisana języka pendżabskiego jest rzadko używana. W Indiach przeciwnie, ponieważ posiada tam oficjalny status. Ma swoje odrębne pismo. I bardzo długą tradycję literacką… Są teksty, które liczą prawie 1000 lat. Fonologicznie język pendżabski jest też bardzo interesujący. Jest językim tonalnym. W językach tonalnych wysokość akcentowanej sylaby zmienia znaczenie słowa. W języku pendżabskim akcentowana sylaba może przyjąć trzy różne wysokości. Jest to rzadkie zjawisko dla języków indoeuropejskich. Ale to czyni język pendżabski bardziej ekscytujący!