Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [osiemdziesiąt sześć]

Pytania – przeszłość 2

Pytania – przeszłość 2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski rosyjski Bawić się Więcej
Który krawat nosiłeś / nosiłaś? К---й-гал-ту---ы -----? К____ г______ т_ н_____ К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
S-ras---atʹ - pro---d-h-ya--o--a-2 S__________ – p___________ f____ 2 S-r-s-i-a-ʹ – p-o-h-d-h-y- f-r-a 2 ---------------------------------- Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2
Które auto kupiłeś / kupiłaś? К-к-ю маш--у -ы-----л? К____ м_____ т_ к_____ К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
Sp---hi--tʹ-- pr-s-e-s--ya f--m--2 S__________ – p___________ f____ 2 S-r-s-i-a-ʹ – p-o-h-d-h-y- f-r-a 2 ---------------------------------- Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2
Którą gazetę zaprenumerowałeś / zaprenumerowałaś? Н- к-кую га---- т----дп--ал--? Н_ к____ г_____ т_ п__________ Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
K-k-y g--s-uk -y--os-l? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Kogo pan widział / pani widziała? К--о В- в---ли? К___ В_ в______ К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
K---y g-l-t-k-t- -osil? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Kogo pan spotkał / pani spotkała? С-к-м В--в-тр--илис-? С к__ В_ в___________ С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
K-k---g--s-------nosil? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Kogo pan rozpoznał / pani rozpoznała? К--- В- уз-ал-? К___ В_ у______ К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
Ka-------sh--- t--ku-il? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Kiedy pan wstał / pani wstała? К---а--ы -ст--и? К____ В_ в______ К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
K-k----m---inu ty-ku-i-? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Kiedy pan zaczął / pani zaczęła? Ко-----ы -ач--и? К____ В_ н______ К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
Ka-----mashi----y k-pi-? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Kiedy pan skończył / pani skończyła? К--д--Вы--а-о-чи-и? К____ В_ з_________ К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
N---aku-u------- t--po-p-s--sya? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Dlaczego się pan obudził / pani obudziła? П--е-- Вы----с-улись? П_____ В_ п__________ П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
Na--a---- --z--u ----od-------a? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Dlaczego został pan nauczycielem? П---му -ы ---ли---и--л-м? П_____ В_ с____ у________ П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
Na ----yu-ga---u-ty---d--sa--y-? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Dlaczego wziął pan / wzięła pani taksówkę? Поч-м- -- взял- т----? П_____ В_ в____ т_____ П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
Kog--Vy ---e--? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Skąd pan przyjechał / pani przyjechała? О-куд- -- п--ш-и? О_____ В_ п______ О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
K-go Vy v--eli? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Dokąd pan poszedł / pani poszła? Куда-Вы п-шли? К___ В_ п_____ К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
K---------d-l-? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Gdzie pan był / pani była? Гд--Вы б--и? Г__ В_ б____ Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
S-k-m--y -st--t--isʹ? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Komu pomagałeś / pomagałaś? Кому т---о---? К___ т_ п_____ К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
S -em V--vstre-il-s-? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Do kogo pisałeś / pisałaś? К-му -- на-ис--? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
S-kem--y v-t-et-----? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Komu odpowiadałeś / odpowiadałaś? К-му-ты-отв-тил? К___ т_ о_______ К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
K-----y---n--i? K___ V_ u______ K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?

Dwujęzyczność poprawia słuch

Ludzie, któzy mówią dwoma językami, słyszą lepiej. Potrafią dokładnie rozróżnić rozmaite hałasy. Taki wniosek wykazały amerykańskie badania. Naukowcy przetestowali kilku nastolatków. Część z nich dorastała w dwóch językach. Mówili w języku angielskim i hiszpańskim. Druga część badanych osób mówiła tylko w języku angielskim. Młodzi ludzie musieli słuchać określonej sylaby. Była to sylaba "da". Nie należy ona do żadnego z tych dwóch języków. Sylabę puszczono badanym osobom przez słuchawki. Mierzono przy tym za pomocą elektrod ich aktywność mózgu. Po tym teście nastolatkowie musieli posłuchać jeszcze raz tej sylaby. Tym razem dało się słyszeć też dużo zakłócających odgłosów. Były to różne głosy, które mówiły absurdalne zdania. Osoby dwujęzyczne reagowały na sylabę w dużym stopniu. Ich mózg wykazywał dużą aktywność. Potrafili dokładnie zidentyfikować sylabę zarówno z, jak i bez zakłócających szmerów. Jednojęzycznym osobom nie udało się to. Ich słuch nie był tak dobry jak osób dwujęzycznych. Wynik eksperymentu zaskoczył naukowców. Do tej pory było wiadomo tylko, że muzycy mają szczególnie dobry słuch. Wydaje się jednak, że również dwujęzyczność trenuje słuch. Dwujęzyczni są ciągle konfrontowani z różnymi brzmieniami. Przez to ich mózg musi rozwinąć nowe zdolności. Uczy się dokładnego rozróżniania różnych językowych bodźców. Naukowcy badają teraz, jak znajomość języka wpływa na mózg. Może słuch czerpie też korzyści wtedy, gdy uczymy się języków w późniejszym wieku…