Rozmówki

pl Zajęcia   »   mk Активности

13 [trzynaście]

Zajęcia

Zajęcia

13 [тринаесет]

13 [trinayesyet]

Активности

Aktivnosti

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski macedoński Bawić się Więcej
Co robi Martha? Ш-о п-а-- -а-т-? Ш__ п____ М_____ Ш-о п-а-и М-р-а- ---------------- Што прави Марта? 0
A-ti-n---i A_________ A-t-v-o-t- ---------- Aktivnosti
Ona pracuje w biurze. Т-а-ра-о-- -о--ан-е--р-ја. Т__ р_____ в_ к___________ Т-а р-б-т- в- к-н-е-а-и-а- -------------------------- Таа работи во канцеларија. 0
Ak-i-----i A_________ A-t-v-o-t- ---------- Aktivnosti
Ona pracuje przy komputerze. Та- --бо-- на-к-мпјуте-. Т__ р_____ н_ к_________ Т-а р-б-т- н- к-м-ј-т-р- ------------------------ Таа работи на компјутер. 0
S-to --a---M-rta? S___ p____ M_____ S-t- p-a-i M-r-a- ----------------- Shto pravi Marta?
Gdzie jest Martha? К-де---Ма--а? К___ е М_____ К-д- е М-р-а- ------------- Каде е Марта? 0
Sh-o--ravi-M-rt-? S___ p____ M_____ S-t- p-a-i M-r-a- ----------------- Shto pravi Marta?
W kinie. В- -и--. В_ к____ В- к-н-. -------- Во кино. 0
S-to---av---a-ta? S___ p____ M_____ S-t- p-a-i M-r-a- ----------------- Shto pravi Marta?
Ona ogląda film. Т-а глед- -илм. Т__ г____ ф____ Т-а г-е-а ф-л-. --------------- Таа гледа филм. 0
T-a-r-b--i--- k--t---lar-ј-. T__ r_____ v_ k_____________ T-a r-b-t- v- k-n-z-e-a-i-a- ---------------------------- Taa raboti vo kantzyelariјa.
Co robi Peter? Што--р-ви Пет-р? Ш__ п____ П_____ Ш-о п-а-и П-т-р- ---------------- Што прави Петар? 0
T-a ---o-- v---a-t--el-r--a. T__ r_____ v_ k_____________ T-a r-b-t- v- k-n-z-e-a-i-a- ---------------------------- Taa raboti vo kantzyelariјa.
On studiuje na uniwersytecie. Т-ј --уди----а ун-в--зи-ет. Т__ с______ н_ у___________ Т-ј с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т- --------------------------- Тој студира на универзитет. 0
Ta-----o-i-------tzyelar---. T__ r_____ v_ k_____________ T-a r-b-t- v- k-n-z-e-a-i-a- ---------------------------- Taa raboti vo kantzyelariјa.
On studiuje języki. Т-- --уди-а -а--ц-. Т__ с______ ј______ Т-ј с-у-и-а ј-з-ц-. ------------------- Тој студира јазици. 0
T-- rab-ti -----m-ј---yer. T__ r_____ n_ k___________ T-a r-b-t- n- k-m-ј-o-y-r- -------------------------- Taa raboti na kompјootyer.
Gdzie jest Peter? К-д- е-П-тар? К___ е П_____ К-д- е П-т-р- ------------- Каде е Петар? 0
Taa--a-ot---- -ompјo---er. T__ r_____ n_ k___________ T-a r-b-t- n- k-m-ј-o-y-r- -------------------------- Taa raboti na kompјootyer.
W kawiarni. В----фу--. В_ к______ В- к-ф-л-. ---------- Во кафуле. 0
T-a r--oti -- -----o---e-. T__ r_____ n_ k___________ T-a r-b-t- n- k-m-ј-o-y-r- -------------------------- Taa raboti na kompјootyer.
On pije kawę. Тој -и----ф-. Т__ п__ к____ Т-ј п-е к-ф-. ------------- Тој пие кафе. 0
K---e ye -----? K____ y_ M_____ K-d-e y- M-r-a- --------------- Kadye ye Marta?
Dokąd oni lubią chodzić? К--е---ка----а -д-т -ие? К___ с_____ д_ о___ т___ К-д- с-к-а- д- о-а- т-е- ------------------------ Каде сакаат да одат тие? 0
K--y- ---M--ta? K____ y_ M_____ K-d-e y- M-r-a- --------------- Kadye ye Marta?
Na koncert. На--он-е-т. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Kady---- M---a? K____ y_ M_____ K-d-e y- M-r-a- --------------- Kadye ye Marta?
Oni lubią słuchać muzyki. Т-- -- за-оволс--о слушаа- му--к-. Т__ с_ з__________ с______ м______ Т-е с- з-д-в-л-т-о с-у-а-т м-з-к-. ---------------------------------- Тие со задоволство слушаат музика. 0
Vo-kin-. V_ k____ V- k-n-. -------- Vo kino.
Dokąd nie lubią chodzić? Ка-е н---а--------од---тие? К___ н_ с_____ д_ о___ т___ К-д- н- с-к-а- д- о-а- т-е- --------------------------- Каде не сакаат да одат тие? 0
V---ino. V_ k____ V- k-n-. -------- Vo kino.
Na dyskoteki. В---и--о. В_ д_____ В- д-с-о- --------- Во диско. 0
Vo kino. V_ k____ V- k-n-. -------- Vo kino.
Oni nie lubią tańczyć. Т----е---н-уваа- со за-ово-с---. Т__ н_ т________ с_ з___________ Т-е н- т-н-у-а-т с- з-д-в-л-т-о- -------------------------------- Тие не танцуваат со задоволство. 0
T---g-l--da-f-lm. T__ g______ f____ T-a g-l-e-a f-l-. ----------------- Taa gulyeda film.

Języki kreolskie

Czy wiesz, że na Pacyfiku mówi się też po niemiecku? To prawda! W częściach Papui - Nowej Gwinei i Australii mówi się w naszym niemieckim "Unserdeutsch" . Jest to język kreolski. Języki kreolskie powstają w sytuacjach kontaktu językowego. A więc wtedy, gdy spotka się ze sobą kilka różnych języków. Tymczasem wiele języków kreolskich prawie wymarło. Na całym świecie językiem kreolskim mówi jednak jeszcze 15 milionów ludzi. Języki kreolskie to zawsze języki ojczyste. W językach pidgin wygląda to inaczej. Języki pidgin mają bardzo uproszczoną formę. Służą tylko do prostego porozumienia. Większość języków kreolskich powstało w czasach kolonialnych. Dlatego bazują często na językach europejskich. Cechą języków kreolskich jest ograniczone słownictwo. Również one mają swój własny system fonetyczny. Gramatyka języków kreolskich jest mocno uproszczona. Skomplkowane reguły są przez użytkowników po prostu ignorowane. Każdy język kreolski jest ważną częścią narodowej tożsamości. Dlatego też jest dużo literatury w tym języku. Dla językoznawców języki kreolskie są szczególnie interesujące. Pokazują, jak języki powstają i znów wymierają. W językach kreolskich można śledzić rozwój języka. Udowadniają też, że język może się zmieniać i dopasować. Dyscyplina, badająca języki kreolskie to kreolistyka. Jedno z najbardziej znanych zdań w języku kreolskim pochodzi z Jamajki. Rozpowszechnił je Bob Marley - znasz je? To: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Czy wiedziałeś?
Fiński jest językiem ojczystym około 5 milionów ludzi. Należy do języków ugrofińskich. Jest blisko spokrewniony z estońskim, daleko z węgierskim. Jako język uralski bardzo różni się od języków indoeuropejskich. Przykładem na to jest zlepiona budowa językowa. Oznacza to, że funkcje gramatyczne wyrażane są przez złączone sylaby. Powstają przez to długie słowa, typowe dla fińskiego. Inną cechą języka fińskiego jest wiele samogłosek. Gramatyka fińska rozróżnia 15 przypadków. Przy akcentowaniu ważne jest wyraźne rozdzielenie długich i krótkich głosek. Pisany i mówiony fiński różni się w znacznym stopniu. W innych europejskich językach ten fenomen nie jest tak bardzo wyraźny. Wszystko to sprawia, że fiński nie jest łatwym językiem… Wszystkie reguły są jednak konsekwentnie stosowane. A najpiękniejsze w fińskim jest to, że jest bardzo logiczny!