Rozmówki

pl Zajęcia   »   ky иш-чаралар

13 [trzynaście]

Zajęcia

Zajęcia

13 [он үч]

13 [он үч]

иш-чаралар

iş-çaralar

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kirgiski Bawić się Więcej
Co robi Martha? М--т- --не----ен-а---т--и---а-ат? М____ э___ м____ а________ ж_____ М-р-а э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- --------------------------------- Марта эмне менен алектенип жатат? 0
iş--ar-l-r i_________ i---a-a-a- ---------- iş-çaralar
Ona pracuje w biurze. А--к-ңседе и-т---. А_ к______ и______ А- к-ң-е-е и-т-й-. ------------------ Ал кеңседе иштейт. 0
iş--a-alar i_________ i---a-a-a- ---------- iş-çaralar
Ona pracuje przy komputerze. Ал ко----те-де-ишт-п-жа-ат. А_ к__________ и____ ж_____ А- к-м-ь-т-р-е и-т-п ж-т-т- --------------------------- Ал компьютерде иштеп жатат. 0
M-r-a ---e m--en--lek---ip--a---? M____ e___ m____ a________ j_____ M-r-a e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Marta emne menen alektenip jatat?
Gdzie jest Martha? М-р-а ка---? М____ к_____ М-р-а к-й-а- ------------ Марта кайда? 0
Ma--a ---e-m--------kt--i----tat? M____ e___ m____ a________ j_____ M-r-a e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Marta emne menen alektenip jatat?
W kinie. Кинот-а-р--. К___________ К-н-т-а-р-а- ------------ Кинотеатрда. 0
Marta--m-e -e-en---ek--n-----ta-? M____ e___ m____ a________ j_____ M-r-a e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Marta emne menen alektenip jatat?
Ona ogląda film. Ал к-но ------жатат. А_ к___ к____ ж_____ А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
Al-k--se-e---t-yt. A_ k______ i______ A- k-ŋ-e-e i-t-y-. ------------------ Al keŋsede işteyt.
Co robi Peter? Пё-р----е-м-н---алекте-ип-жата-? П___ э___ м____ а________ ж_____ П-т- э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- -------------------------------- Пётр эмне менен алектенип жатат? 0
A---e----e ------. A_ k______ i______ A- k-ŋ-e-e i-t-y-. ------------------ Al keŋsede işteyt.
On studiuje na uniwersytecie. А- --и----итет-- ок-йт. А_ у____________ о_____ А- у-и-е-с-т-т-е о-у-т- ----------------------- Ал университетте окуйт. 0
Al-ke-s-de-i-te-t. A_ k______ i______ A- k-ŋ-e-e i-t-y-. ------------------ Al keŋsede işteyt.
On studiuje języki. А--ти--ер-и ок---. А_ т_______ о_____ А- т-л-е-д- о-у-т- ------------------ Ал тилдерди окуйт. 0
A--ko-p-u--rde---t-p--a--t. A_ k__________ i____ j_____ A- k-m-y-t-r-e i-t-p j-t-t- --------------------------- Al kompyuterde iştep jatat.
Gdzie jest Peter? П-тр------? П___ к_____ П-т- к-й-а- ----------- Пётр кайда? 0
A- --m----erde-iş--p-j--a-. A_ k__________ i____ j_____ A- k-m-y-t-r-e i-t-p j-t-t- --------------------------- Al kompyuterde iştep jatat.
W kawiarni. Ка----. К______ К-ф-д-. ------- Кафеде. 0
A--ko----t-r-e--ş--- ja---. A_ k__________ i____ j_____ A- k-m-y-t-r-e i-t-p j-t-t- --------------------------- Al kompyuterde iştep jatat.
On pije kawę. Ал (б--а- ко-е --ип жа--т. А_ (_____ к___ и___ ж_____ А- (-а-а- к-ф- и-и- ж-т-т- -------------------------- Ал (бала) кофе ичип жатат. 0
M-r-a-k--d-? M____ k_____ M-r-a k-y-a- ------------ Marta kayda?
Dokąd oni lubią chodzić? Сиз к-як-а-б--га-ды----ш- -өр-с--? С__ к_____ б_______ ж____ к_______ С-з к-я-к- б-р-а-д- ж-к-ы к-р-с-з- ---------------------------------- Сиз каякка барганды жакшы көрөсүз? 0
Ma-ta -a-da? M____ k_____ M-r-a k-y-a- ------------ Marta kayda?
Na koncert. К-нц--тк-. К_________ К-н-е-т-е- ---------- Концертке. 0
Ma----k-yd-? M____ k_____ M-r-a k-y-a- ------------ Marta kayda?
Oni lubią słuchać muzyki. Алар--у-ы-- у---н---ж---- --рушөт. А___ м_____ у______ ж____ к_______ А-а- м-з-к- у-к-н-ы ж-к-ы к-р-ш-т- ---------------------------------- Алар музыка укканды жакшы көрушөт. 0
K-n----t---. K___________ K-n-t-a-r-a- ------------ Kinoteatrda.
Dokąd nie lubią chodzić? Ка-д--барг---- -е-б-й-? К____ б_______ к_______ К-й-а б-р-ы-ы- к-л-е-т- ----------------------- Кайда баргыңыз келбейт? 0
K--o-ea-r--. K___________ K-n-t-a-r-a- ------------ Kinoteatrda.
Na dyskoteki. Д---от--ага. Д___________ Д-с-о-е-а-а- ------------ Дискотекага. 0
K--o--at--a. K___________ K-n-t-a-r-a- ------------ Kinoteatrda.
Oni nie lubią tańczyć. А-ар---йле-е--- --кт---ш--й-. А___ б_________ ж____________ А-а- б-й-е-е-д- ж-к-ы-ы-п-й-. ----------------------------- Алар бийлегенди жактырышпайт. 0
Al --no k-r-p j---t. A_ k___ k____ j_____ A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.

Języki kreolskie

Czy wiesz, że na Pacyfiku mówi się też po niemiecku? To prawda! W częściach Papui - Nowej Gwinei i Australii mówi się w naszym niemieckim "Unserdeutsch" . Jest to język kreolski. Języki kreolskie powstają w sytuacjach kontaktu językowego. A więc wtedy, gdy spotka się ze sobą kilka różnych języków. Tymczasem wiele języków kreolskich prawie wymarło. Na całym świecie językiem kreolskim mówi jednak jeszcze 15 milionów ludzi. Języki kreolskie to zawsze języki ojczyste. W językach pidgin wygląda to inaczej. Języki pidgin mają bardzo uproszczoną formę. Służą tylko do prostego porozumienia. Większość języków kreolskich powstało w czasach kolonialnych. Dlatego bazują często na językach europejskich. Cechą języków kreolskich jest ograniczone słownictwo. Również one mają swój własny system fonetyczny. Gramatyka języków kreolskich jest mocno uproszczona. Skomplkowane reguły są przez użytkowników po prostu ignorowane. Każdy język kreolski jest ważną częścią narodowej tożsamości. Dlatego też jest dużo literatury w tym języku. Dla językoznawców języki kreolskie są szczególnie interesujące. Pokazują, jak języki powstają i znów wymierają. W językach kreolskich można śledzić rozwój języka. Udowadniają też, że język może się zmieniać i dopasować. Dyscyplina, badająca języki kreolskie to kreolistyka. Jedno z najbardziej znanych zdań w języku kreolskim pochodzi z Jamajki. Rozpowszechnił je Bob Marley - znasz je? To: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Czy wiedziałeś?
Fiński jest językiem ojczystym około 5 milionów ludzi. Należy do języków ugrofińskich. Jest blisko spokrewniony z estońskim, daleko z węgierskim. Jako język uralski bardzo różni się od języków indoeuropejskich. Przykładem na to jest zlepiona budowa językowa. Oznacza to, że funkcje gramatyczne wyrażane są przez złączone sylaby. Powstają przez to długie słowa, typowe dla fińskiego. Inną cechą języka fińskiego jest wiele samogłosek. Gramatyka fińska rozróżnia 15 przypadków. Przy akcentowaniu ważne jest wyraźne rozdzielenie długich i krótkich głosek. Pisany i mówiony fiński różni się w znacznym stopniu. W innych europejskich językach ten fenomen nie jest tak bardzo wyraźny. Wszystko to sprawia, że fiński nie jest łatwym językiem… Wszystkie reguły są jednak konsekwentnie stosowane. A najpiękniejsze w fińskim jest to, że jest bardzo logiczny!