М----уну----п---------- ме- -у---укт-м.
М__ м___ у___ ж______ - м__ м___ у_____
М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м-
---------------------------------------
Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0 t---n-üt______t-ş-n-ü-------tüşünüü
М---м--- -л-п -е-е-и- - ме--м--- алып -----м.
М__ м___ а___ к______ - м__ м___ а___ к______
М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-.
---------------------------------------------
Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0 tü-ü-üüt______t-ş-n-ü-------tüşünüü
М-н м-н- а-ып-----м-- --н м--- ---- ке---м.
М__ м___ а___ к____ - м__ м___ а___ к______
М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-.
-------------------------------------------
Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0 tüşü-üüt______t-ş-n-ü-------tüşünüü
М-н--ун- -а--п---ам-н-- --- м-н- ---ы--алд-м.
М__ м___ с____ а_____ - м__ м___ с____ а_____
М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м-
---------------------------------------------
Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0 M-n tüşü-düm.M__ t________M-n t-ş-n-ü-.-------------Men tüşündüm.
Spodziewam się tego – spodziewałem / spodziewałam się tego.
М-н-м-ну ----м------ -------ткө-мүн.
М__ м___ к____ - м__ м___ к_________
М-н м-н- к-т-м - м-н м-н- к-т-ө-м-н-
------------------------------------
Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 0 Men---şü-d--.M__ t________M-n t-ş-n-ü-.-------------Men tüşündüm.
Więcej języków
Kliknij na flagę!
Spodziewam się tego – spodziewałem / spodziewałam się tego.
Мен муну -үш-н--рү--жат---н----ен му-у ----нд-рдүм.
М__ м___ т_________ ж______ - м__ м___ т___________
М-н м-н- т-ш-н-ү-ү- ж-т-м-н - м-н м-н- т-ш-н-ү-д-м-
---------------------------------------------------
Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 0 M-n----ün--m.M__ t________M-n t-ş-n-ü-.-------------Men tüşündüm.
Więcej języków
Kliknij na flagę!
Wyjaśniam to – wyjaśniłem / wyjaśniłam to.
Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм.
М-н м-ну--и-ем ---е- муну ---ге--ин.
М__ м___ б____ - м__ м___ б_________
М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-е-м-н-
------------------------------------
Мен муну билем - мен муну билгенмин. 0 Me---üt--eks--i--üş--düm.M__ b__ t______ t________M-n b-t t-k-t-i t-ş-n-ü-.-------------------------Men büt tekstti tüşündüm.
Negatywne słowa nie są tłumaczone na język ojczysty
Podczas czytania wielojęzyczni nieświadomie tłumaczą na swój język ojczysty.
Dzieje się to całkiem automatycznie, czytelnik nie zauważa więc tego.
Można by powiedzieć, że mózg funkcjonuje jak tłumacz symultaniczny.
Nie tłumaczy jednak wszystkiego!
Badanie wykazało, że mózg ma wbudowany filtr.
Filtr ten decyduje o tym, co jest tłumaczone.
I zdaje się, że niektóre słowa ignoruje.
Słowa negatywne nie są tłumaczone na język ojczysty.
Do swojego eksperymentu naukowcy wybrali osoby z chińskim językiem jako ojczystym.
Wszystkie badane osoby jako drugim językiem mówiły angielskim.
Osoby badane miały ocenić klika angielskich słów.
Słowa te miały różne treści emocjonalne.
Były pojęcia pozytywne, negatywne i neutralne.
Podczas gdy osoby te czytały słowa, badano ich mózg.
Znaczy to, że naukowcy mierzyli elektryczną aktywność mózgu.
W ten sposób mogli się dowiedzieć, jak mózg pracował.
Przy tłumaczeniu słów są wytwarzane określone sygnały.
Pokazują one, że mózg jest aktywny.
Przy negatywnych słowach osoby badane nie wykazywały jednak żadnej aktywności.
Przetłumaczone zostały tylko pozytywne lub neutralne pojęcia.
Dlaczego tak jest, naukowcy jeszcze nie wiedzą.
Teoretycznie mózg powinien wszystkie słowa przetwarzać jednakowo.
Może być jednak tak, że filtr przez chwilę sprawdza każde słowo.
Jeszcze podczas czytania w drugim języku, jest ono analizowane.
Jeśli słowo jest negatywne, pamięć zostaje zablokowana.
Wtedy nie może sięgnąć po słowo w języku ojczystym.
Ludzie mogą reagować na słowa w bardzo wrażliwy sposób.
Może mózg chce ich chronić przed emocjonalnym szokiem…