Rozmówki

pl Przeszłość 4   »   uk Минулий час 4

84 [osiemdziesiąt cztery]

Przeszłość 4

Przeszłość 4

84 [вісімдесят чотири]

84 [visimdesyat chotyry]

Минулий час 4

Mynulyy̆ chas 4

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski ukraiński Bawić się Więcej
czytać Ч----и Ч_____ Ч-т-т- ------ Читати 0
My--ly-- ch---4 M______ c___ 4 M-n-l-y- c-a- 4 --------------- Mynulyy̆ chas 4
Czytałem / Czytałam. Я-проч-т---/-п--ч-та--. Я п_______ / п_________ Я п-о-и-а- / п-о-и-а-а- ----------------------- Я прочитав / прочитала. 0
M-nu-------as-4 M______ c___ 4 M-n-l-y- c-a- 4 --------------- Mynulyy̆ chas 4
Przeczytałem / Przeczytałam całą powieść. Я проч--а- --п-о--тала ці-ий -о---. Я п_______ / п________ ц____ р_____ Я п-о-и-а- / п-о-и-а-а ц-л-й р-м-н- ----------------------------------- Я прочитав / прочитала цілий роман. 0
C---a-y C______ C-y-a-y ------- Chytaty
zrozumieć Роз--іти Р_______ Р-з-м-т- -------- Розуміти 0
Chyta-y C______ C-y-a-y ------- Chytaty
Zrozumiałem / Zrozumiałam. Я зр-зум---/ зрозу-іла. Я з_______ / з_________ Я з-о-у-і- / з-о-у-і-а- ----------------------- Я зрозумів / зрозуміла. 0
Chy-a-y C______ C-y-a-y ------- Chytaty
Zrozumiałem / Zrozumiałam cały tekst. Я зро-у--в - -роз--іл--ц-л---т--с-. Я з_______ / з________ ц____ т_____ Я з-о-у-і- / з-о-у-і-а ц-л-й т-к-т- ----------------------------------- Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. 0
Y- --o-h-tav-----ochyt---. Y_ p________ / p__________ Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l-. -------------------------- YA prochytav / prochytala.
odpowiadać В----в---ти В__________ В-д-о-і-а-и ----------- Відповідати 0
YA p-oc-yt-v-----oc--t---. Y_ p________ / p__________ Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l-. -------------------------- YA prochytav / prochytala.
Odpowiedziałem / Odpowiedziałam. Я-в-д-овів-/----пов---. Я в_______ / в_________ Я в-д-о-і- / в-д-о-і-а- ----------------------- Я відповів / відповіла. 0
YA p--c--ta--/ -ro-hyt-la. Y_ p________ / p__________ Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l-. -------------------------- YA prochytav / prochytala.
Odpowiedziałem / Odpowiedziałam na wszystkie pytania. Я -------в-- в-дп--і-а-на-в-і------н-. Я в_______ / в________ н_ в__ п_______ Я в-д-о-і- / в-д-о-і-а н- в-і п-т-н-я- -------------------------------------- Я відповів / відповіла на всі питання. 0
YA -roc-ytav /----c---ala ---lyy̆ rom--. Y_ p________ / p_________ t_____ r_____ Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l- t-i-y-̆ r-m-n- ---------------------------------------- YA prochytav / prochytala tsilyy̆ roman.
Wiem o tym – wiedziałem / wiedziałam o tym. Я це знаю-–------зн---/-я-ц- з---а. Я ц_ з___ – я ц_ з___ / я ц_ з_____ Я ц- з-а- – я ц- з-а- / я ц- з-а-а- ----------------------------------- Я це знаю – я це знав / я це знала. 0
YA--r-c-y--v-- pr-c-yt-l- t-i---- -o-an. Y_ p________ / p_________ t_____ r_____ Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l- t-i-y-̆ r-m-n- ---------------------------------------- YA prochytav / prochytala tsilyy̆ roman.
Piszę to – napisałem / napisałam to. Я--и-у -- –-я-н-п--ав -е---я -а-ис--а -е. Я п___ ц_ – я н______ ц_ / я н_______ ц__ Я п-ш- ц- – я н-п-с-в ц- / я н-п-с-л- ц-. ----------------------------------------- Я пишу це – я написав це / я написала це. 0
YA p-o-----v-/--ro-hy--l- ts-ly---ro-a-. Y_ p________ / p_________ t_____ r_____ Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l- t-i-y-̆ r-m-n- ---------------------------------------- YA prochytav / prochytala tsilyy̆ roman.
Słucham tego – słuchałem / słuchałam tego. Я ц- ----–-я-це-чу- --- -- ч-л-. Я ц_ ч__ – я ц_ ч__ / я ц_ ч____ Я ц- ч-ю – я ц- ч-в / я ц- ч-л-. -------------------------------- Я це чую – я це чув / я це чула. 0
R-zumi-y R_______ R-z-m-t- -------- Rozumity
Przyniosę to – przyniosłem / przyniosłam to. Я п---есу-це-–-я--р-ніс це-- - пр-несла-це. Я п______ ц_ – я п_____ ц_ / я п_______ ц__ Я п-и-е-у ц- – я п-и-і- ц- / я п-и-е-л- ц-. ------------------------------------------- Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 0
Roz-mi-y R_______ R-z-m-t- -------- Rozumity
Wezmę to – wziąłem / wzięłam to. Я-пр-не-- ц- --я пр---- -е / - -р-н--ла це. Я п______ ц_ – я п_____ ц_ / я п_______ ц__ Я п-и-е-у ц- – я п-и-і- ц- / я п-и-е-л- ц-. ------------------------------------------- Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 0
R-zu---y R_______ R-z-m-t- -------- Rozumity
Kupuję to – kupiłem / kupiłam to. Я ку-л---е --я-к-пив ---/ - -у-и-- ц-. Я к____ ц_ – я к____ ц_ / я к_____ ц__ Я к-п-ю ц- – я к-п-в ц- / я к-п-л- ц-. -------------------------------------- Я куплю це – я купив це / я купила це. 0
YA -----mi- / -r-z--il-. Y_ z_______ / z_________ Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a- ------------------------ YA zrozumiv / zrozumila.
Spodziewam się tego – spodziewałem / spodziewałam się tego. Я че--ю-----о - - --к-в -ьо-- /-я-ч-ка-а ц-ого. Я ч____ ц____ – я ч____ ц____ / я ч_____ ц_____ Я ч-к-ю ц-о-о – я ч-к-в ц-о-о / я ч-к-л- ц-о-о- ----------------------------------------------- Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. 0
YA ---z--i--- ---z-mi-a. Y_ z_______ / z_________ Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a- ------------------------ YA zrozumiv / zrozumila.
Wyjaśniam to – wyjaśniłem / wyjaśniłam to. Я -ояс-ю--- –-я-п-я-ни- ---/ я ---сни-а---. Я п_____ ц_ – я п______ ц_ / я п_______ ц__ Я п-я-н- ц- – я п-я-н-в ц- / я п-я-н-л- ц-. ------------------------------------------- Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. 0
YA z-o-u-iv-/ zroz---l-. Y_ z_______ / z_________ Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a- ------------------------ YA zrozumiv / zrozumila.
Znam to – znałem / znałam to. Я-з--- ц- - я---ав -е - я-зн--а-це. Я з___ ц_ – я з___ ц_ / я з____ ц__ Я з-а- ц- – я з-а- ц- / я з-а-а ц-. ----------------------------------- Я знаю це – я знав це / я знала це. 0
YA zro---i- - --ozu-ila ts-lyy---eks-. Y_ z_______ / z________ t_____ t_____ Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a t-i-y-̆ t-k-t- -------------------------------------- YA zrozumiv / zrozumila tsilyy̆ tekst.

Negatywne słowa nie są tłumaczone na język ojczysty

Podczas czytania wielojęzyczni nieświadomie tłumaczą na swój język ojczysty. Dzieje się to całkiem automatycznie, czytelnik nie zauważa więc tego. Można by powiedzieć, że mózg funkcjonuje jak tłumacz symultaniczny. Nie tłumaczy jednak wszystkiego! Badanie wykazało, że mózg ma wbudowany filtr. Filtr ten decyduje o tym, co jest tłumaczone. I zdaje się, że niektóre słowa ignoruje. Słowa negatywne nie są tłumaczone na język ojczysty. Do swojego eksperymentu naukowcy wybrali osoby z chińskim językiem jako ojczystym. Wszystkie badane osoby jako drugim językiem mówiły angielskim. Osoby badane miały ocenić klika angielskich słów. Słowa te miały różne treści emocjonalne. Były pojęcia pozytywne, negatywne i neutralne. Podczas gdy osoby te czytały słowa, badano ich mózg. Znaczy to, że naukowcy mierzyli elektryczną aktywność mózgu. W ten sposób mogli się dowiedzieć, jak mózg pracował. Przy tłumaczeniu słów są wytwarzane określone sygnały. Pokazują one, że mózg jest aktywny. Przy negatywnych słowach osoby badane nie wykazywały jednak żadnej aktywności. Przetłumaczone zostały tylko pozytywne lub neutralne pojęcia. Dlaczego tak jest, naukowcy jeszcze nie wiedzą. Teoretycznie mózg powinien wszystkie słowa przetwarzać jednakowo. Może być jednak tak, że filtr przez chwilę sprawdza każde słowo. Jeszcze podczas czytania w drugim języku, jest ono analizowane. Jeśli słowo jest negatywne, pamięć zostaje zablokowana. Wtedy nie może sięgnąć po słowo w języku ojczystym. Ludzie mogą reagować na słowa w bardzo wrażliwy sposób. Może mózg chce ich chronić przed emocjonalnym szokiem…