Rozmówki

pl potrzebować – chcieć   »   mk треба / има потреба – сака

69 [sześćdziesiąt dziewięć]

potrzebować – chcieć

potrzebować – chcieć

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

tryeba / ima potryeba – saka

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski macedoński Bawić się Więcej
Potrzebuję łóżka. Ми т-е-а-кре-е-. М_ т____ к______ М- т-е-а к-е-е-. ---------------- Ми треба кревет. 0
t-y----- --- -o--y------s-ka t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Chcę spać. С--ам----с-ија-. С____ д_ с______ С-к-м д- с-и-а-. ---------------- Сакам да спијам. 0
tr-e---/-ima pot----a ---aka t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Czy jest tu jakieś łóżko? И-а л--ов-е --евет? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
Mi ---eba--r--v--t. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Potrzebuję lampy. Ми тре-а све-и-ка. М_ т____ с________ М- т-е-а с-е-и-к-. ------------------ Ми треба светилка. 0
Mi -r---a--rye-y-t. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Chcę czytać. Са--м-д- чита-. С____ д_ ч_____ С-к-м д- ч-т-м- --------------- Сакам да читам. 0
Mi t----- --ye-y--. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Czy jest tu jakaś lampa? И----- о----е--а----ти-к-? И__ л_ о___ е___ с________ И-а л- о-д- е-н- с-е-и-к-? -------------------------- Има ли овде една светилка? 0
S-kam da-s-iј--. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Potrzebuję telefonu. М- треба--елеф--. М_ т____ т_______ М- т-е-а т-л-ф-н- ----------------- Ми треба телефон. 0
Sakam--a -pi-a-. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Chcę zadzwonić. С--а---а т--еф--ир-м. С____ д_ т___________ С-к-м д- т-л-ф-н-р-м- --------------------- Сакам да телефонирам. 0
Sa-am-d- --i---. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Czy jest tu jakiś telefon? И-а ли-овде---л----? И__ л_ о___ т_______ И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
I-a l------e k-----e-? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Potrzebuję aparatu. М--тр--а-к--ера. М_ т____ к______ М- т-е-а к-м-р-. ---------------- Ми треба камера. 0
I---li -vdy----ye--et? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Chcę zrobić zdjęcia. Сакам-д---------фи-ам. С____ д_ ф____________ С-к-м д- ф-т-г-а-и-а-. ---------------------- Сакам да фотографирам. 0
I-- l--ov-----r-e-y-t? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Czy jest tu jakiś aparat? Им--ли ов-------ра? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
Mi tryeb- -vy---l--. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Potrzebuję komputera. М--треба к-мп--те-. М_ т____ к_________ М- т-е-а к-м-ј-т-р- ------------------- Ми треба компјутер. 0
M--tr-e-- sv-eti-k-. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Chcę wysłać maila. С-к---да-ис-р-т-- е-на E--a-l--орака. С____ д_ и_______ е___ E_____ п______ С-к-м д- и-п-а-а- е-н- E-m-i- п-р-к-. ------------------------------------- Сакам да испратам една E-mail порака. 0
Mi--r-e-a -v-et---a. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Czy jest tu jakiś komputer? И----- о-де--омпјутер? И__ л_ о___ к_________ И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
S-ka- -a--hi--m. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Potrzebuję długopisu. М- т--ба -ен---о. М_ т____ п_______ М- т-е-а п-н-а-о- ----------------- Ми треба пенкало. 0
Sak-m da-c-i---. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Chcę coś napisać. Сакам--а напиш----е---. С____ д_ н______ н_____ С-к-м д- н-п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Сакам да напишам нешто. 0
S---- -- ---tam. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Czy jest tu jakaś kartka papieru i jakiś długopis? Им- ----вд-----т ха-ти-а и п-н-ало? И__ л_ о___ л___ х______ и п_______ И-а л- о-д- л-с- х-р-и-а и п-н-а-о- ----------------------------------- Има ли овде лист хартија и пенкало? 0
I-a li----y- --------y--i-ka? I__ l_ o____ y____ s_________ I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a- ----------------------------- Ima li ovdye yedna svyetilka?

Tłumaczenia maszynowe

Kto chce przetłumaczyć teksty, musi zwykle zapłacić dużo pieniędzy. Profesjonalni tłumacze pisemni i ustni są drodzy. Mimo to coraz ważniejsze jest rozumienie innych języków. Problem ten chcą rozwiązać informatycy i lingwiści komputerowi. Od dawna pracują oni nad rozwojem narzędzi tłumaczeniowych. Powstało w międzyczasie do tego wiele różnych programów. Jednak tłumaczenia maszynowe mają na ogół złą jakość. Nie są temu winni programiści! Języki są bardzo złożonymi konstrukcjami. Komputery bazują natomiast na prostych zasadach matematycznych. Dlatego też nie potrafią one zawsze prawidłowo opracować języków. Program tłumaczeniowy musiałby nauczyć się jakiegoś języka całościowo. W tym celu eksperci muszą mu przekazać tysiące słów i reguł. Jest to praktycznie niemożliwe. Prościej jest kazać komputerowi liczyć. To potrafi bowiem dobrze! Komputer może obliczyć, jakie kombinacje są częste. Rozpozna na przykład, jakie słowa stoją często obok siebie. W tym celu musi się mu podać teksty w różnych językach. W ten sposób uczy się, co jest typowe dla określonego języka. Te statystyczne metody będą automatycznie poprawiać tłumaczenia. Jednak komputery nie mogą zastąpić ludzi. Żadna maszyna nie może imitować ludzkiego mózgu. Tłumacze zarówno pisemni, jak i ustni będą mieć więc pracę jeszcze długo! Proste teksty będą mogły być w przyszłości z pewnością tłumaczone przez komputer. Piosenki, poezja i literatura potrzebują natomiast żywego elementu. A żyją ludzkim wyczuciem mowy. I tak powinno być…