Rozmówki

pl Zadawanie pytań 2   »   mk Поставување прашања 2

63 [sześćdziesiąt trzy]

Zadawanie pytań 2

Zadawanie pytań 2

63 [шеесет и три]

63 [shyeyesyet i tri]

Поставување прашања 2

Postavoovaњye prashaњa 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski macedoński Bawić się Więcej
Mam hobby. Ј-- --а- -оби. Ј__ и___ х____ Ј-с и-а- х-б-. -------------- Јас имам хоби. 0
Pos--voo-a--- pr-sh-њa-2 P____________ p_______ 2 P-s-a-o-v-њ-e p-a-h-њ- 2 ------------------------ Postavoovaњye prashaњa 2
Gram w tenisa. Јас--гр-м-т-н-с. Ј__ и____ т_____ Ј-с и-р-м т-н-с- ---------------- Јас играм тенис. 0
P-s---o--a-y- ----h-њ--2 P____________ p_______ 2 P-s-a-o-v-њ-e p-a-h-њ- 2 ------------------------ Postavoovaњye prashaњa 2
Gdzie jest kort tenisowy? Каде--ма -г-а---те за ---и-? К___ и__ и________ з_ т_____ К-д- и-а и-р-л-ш-е з- т-н-с- ---------------------------- Каде има игралиште за тенис? 0
Ј-s--ma- k-o--. Ј__ i___ k_____ Ј-s i-a- k-o-i- --------------- Јas imam khobi.
Masz jakieś hobby? И--ш--- хоб-? И___ л_ х____ И-а- л- х-б-? ------------- Имаш ли хоби? 0
Јas i----k--bi. Ј__ i___ k_____ Ј-s i-a- k-o-i- --------------- Јas imam khobi.
Gram w piłkę nożną. Ј---иг-ам----б-л. Ј__ и____ ф______ Ј-с и-р-м ф-д-а-. ----------------- Јас играм фудбал. 0
Ј-- i--m-k----. Ј__ i___ k_____ Ј-s i-a- k-o-i- --------------- Јas imam khobi.
Gdzie jest boisko do piłki nożnej? Каде им-----б--с-- -г--ли-те? К___ и__ ф________ и_________ К-д- и-а ф-д-а-с-о и-р-л-ш-е- ----------------------------- Каде има фудбалско игралиште? 0
Јa- -guram ty-nis. Ј__ i_____ t______ Ј-s i-u-a- t-e-i-. ------------------ Јas iguram tyenis.
Boli mnie ramię. Ме б--и ра-а--. М_ б___ р______ М- б-л- р-к-т-. --------------- Ме боли раката. 0
Ј----gu--m-ty----. Ј__ i_____ t______ Ј-s i-u-a- t-e-i-. ------------------ Јas iguram tyenis.
Bolą mnie też stopa i dłoń. М- бо-- ст-пал--о и-р----а---т--така. М_ б___ с________ и р_____ и___ т____ М- б-л- с-о-а-о-о и р-к-т- и-т- т-к-. ------------------------------------- Ме боли стопалото и раката исто така. 0
Ј---i-uram t-e--s. Ј__ i_____ t______ Ј-s i-u-a- t-e-i-. ------------------ Јas iguram tyenis.
Gdzie jest lekarz? Каде-има --к---? К___ и__ д______ К-д- и-а д-к-о-? ---------------- Каде има доктор? 0
Kady- -m- i-ur-l-s---e--- tyen--? K____ i__ i___________ z_ t______ K-d-e i-a i-u-a-i-h-y- z- t-e-i-? --------------------------------- Kadye ima iguralishtye za tyenis?
Mam samochód. Ј-- имам---том----. Ј__ и___ а_________ Ј-с и-а- а-т-м-б-л- ------------------- Јас имам автомобил. 0
Kady----a -g---l--htye--- tye---? K____ i__ i___________ z_ t______ K-d-e i-a i-u-a-i-h-y- z- t-e-i-? --------------------------------- Kadye ima iguralishtye za tyenis?
Mam też motocykl. Ј------о -а-- -мам-и м----. Ј__ и___ т___ и___ и м_____ Ј-с и-т- т-к- и-а- и м-т-р- --------------------------- Јас исто така имам и мотор. 0
Kad-e--ma-i-ura-i--ty- z----e-is? K____ i__ i___________ z_ t______ K-d-e i-a i-u-a-i-h-y- z- t-e-i-? --------------------------------- Kadye ima iguralishtye za tyenis?
Gdzie jest parking? К-де --а -----рал-ш--? К___ и__ п____________ К-д- и-а п-р-и-а-и-т-? ---------------------- Каде има паркиралиште? 0
Ima-h----k--bi? I____ l_ k_____ I-a-h l- k-o-i- --------------- Imash li khobi?
Mam sweter. Ја--имам -----ер. Ј__ и___ п_______ Ј-с и-а- п-л-в-р- ----------------- Јас имам пуловер. 0
Im-sh----khob-? I____ l_ k_____ I-a-h l- k-o-i- --------------- Imash li khobi?
Mam także kurtkę i dżinsy. Ј-- ис----а-а-и-а---а----и ед---ф-рм---и. Ј__ и___ т___ и___ ј____ и е___ ф________ Ј-с и-т- т-к- и-а- ј-к-а и е-н- ф-р-е-к-. ----------------------------------------- Јас исто така имам јакна и едни фармерки. 0
I-a-h-l- --ob-? I____ l_ k_____ I-a-h l- k-o-i- --------------- Imash li khobi?
Gdzie jest pralka? К--- --а---ши-а-з---е-ење --иш-а? К___ и__ м_____ з_ п_____ а______ К-д- и-а м-ш-н- з- п-р-њ- а-и-т-? --------------------------------- Каде има машина за перење алишта? 0
Ј-s-ig-r-m ----b--. Ј__ i_____ f_______ Ј-s i-u-a- f-o-b-l- ------------------- Јas iguram foodbal.
Mam talerz. Ј-----ам-чи-и-а. Ј__ и___ ч______ Ј-с и-а- ч-н-ј-. ---------------- Јас имам чинија. 0
Ј-s i-ura- --od-a-. Ј__ i_____ f_______ Ј-s i-u-a- f-o-b-l- ------------------- Јas iguram foodbal.
Mam nóż, widelec i łyżkę. Ја--и-а--н-----илушк- и -аж--а. Ј__ и___ н___ в______ и л______ Ј-с и-а- н-ж- в-л-ш-а и л-ж-ц-. ------------------------------- Јас имам нож, вилушка и лажица. 0
Јa---g--am--oodba-. Ј__ i_____ f_______ Ј-s i-u-a- f-o-b-l- ------------------- Јas iguram foodbal.
Gdzie są sól i pieprz? К--е--е-со-т- -----е-о-? К___ с_ с____ и б_______ К-д- с- с-л-а и б-б-р-т- ------------------------ Каде се солта и биберот? 0
Ka-y- i-a -o--b-lsk- i-ura--s-tye? K____ i__ f_________ i____________ K-d-e i-a f-o-b-l-k- i-u-a-i-h-y-? ---------------------------------- Kadye ima foodbalsko iguralishtye?

Ciało reaguje na język

Język jest przetwarzany w naszym mózgu. Kiedy słuchamy lub czytamy, nasz mózg jest aktywny. Można to zmierzyć różnymi metodami. Ale nie tylko nasz mózg reaguje na językowe bodźce. Nowe badania pokazują, że język aktywuje też nasze ciało. Nasze ciało pracuje, gdy czyta lub słyszy określone słowa. Są to przede wszystkim słowa, które opisują fizyczne reakcje. Słowo uśmiech jest tego dobrym przykładem. Kiedy czytamy to słowo, nasze mięsnie ust poruszają się. Negatywne słowa mają również mierzalny efekt. Przykładem tego jest słowo ból . Nasze ciało pokazuje niewielką reakcję na ból, kiedy to słowo odczytujemy. Można by więc powiedzieć, że naśladujemy to, co czytamy czy słyszymy. Im bardziej język jest obrazowy, tym bardziej reagujemy na to. Skutkiem dokładnego opisu jest silna reakcja. W badaniach mierzono aktywność ciała. Badanym osobom pokazano różne słowa. Były to słowa pozytywne i negatywne. Mimika badanych osób zmieniała się w trakcie testu. Zmieniały się ruchy ust i czoła. Dowodzi to temu, że język mocno na nas oddziałuje. Słowa to więcej niż tylko środek do komunikacji. Nasz mózg tłumaczy język na język ciała. Jak dokładnie to funkcjonuje, nie jest jeszcze zbadane. Możliwe, że te wyniki badań będą miały jednak swoje następstwa. Lekarze dyskutują, jak mogą najlepiej leczyć pacjentów. Wielu chorych ludzi musi być bowiem poddanych długiej terapii. A przy tym dużo się mówi...