Ե-րբ ---ե--ում-հա-----գնա-քը-դ--- -եռլ-ն:
Ե___ է մ______ հ_____ գ_____ դ___ Բ______
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Բ-ռ-ի-:
-----------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բեռլին: 0 k-y--anumk________k-y-r-n-m---------kayaranum
Ե--բ-է մե-նու- -----դ--ն--ք- -եպի Փ-ր-զ:
Ե___ է մ______ հ_____ գ_____ դ___ Փ_____
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Փ-ր-զ-
----------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Փարիզ: 0 k-y-r--umk________k-y-r-n-m---------kayaranum
Ե՞-- է մ-կնո-----ջոր- --աց-ը-դեպի-Լո-դ--:
Ե___ է մ______ հ_____ գ_____ դ___ Լ______
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Լ-ն-ո-:
-----------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Լոնդոն: 0 Y-՞-b---mek-u- --jo-- g-at--k’y---p- -e--l-nY____ e m_____ h_____ g________ d___ B______Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- B-r-l-n--------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Berrlin
Ե-ր--է -----ւ------րդ-գնա--ը-դեպի--ար-ա-ա:
Ե___ է մ______ հ_____ գ_____ դ___ Վ_______
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Վ-ր-ա-ա-
------------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Վարշավա: 0 Y-՞-b e m---u--hajo-d g-a--’k’--d-pi B--r--nY____ e m_____ h_____ g________ d___ B______Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- B-r-l-n--------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Berrlin
Ե-րբ---մեկնո-մ հ--ո-դ-գն-ց-- դե---Ս--կհ--մ:
Ե___ է մ______ հ_____ գ_____ դ___ Ս________
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Ս-ո-հ-լ-:
-------------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Ստոկհոլմ: 0 Ye-rb e -e---m --j----g---------d-p- --r--inY____ e m_____ h_____ g________ d___ B______Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- B-r-l-n--------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Berrlin
Ե՞ր- է --կնու-----ո-- --աց-ը -ե-ի -----պեշ-:
Ե___ է մ______ հ_____ գ_____ դ___ Բ_________
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Բ-ւ-ա-ե-տ-
--------------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բուդապեշտ: 0 Y--r--e-m-kn-- h--o-----at----- -e-i-P’-rizY____ e m_____ h_____ g________ d___ P_____Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- P-a-i--------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi P’ariz
Ե-ր- է մ-կնո---հա-որ- ---ց-ը դ-պի Մ--րի-:
Ե___ է մ______ հ_____ գ_____ դ___ Մ______
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Մ-դ-ի-:
-----------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Մադրիդ: 0 Ye՞-b e--e-num haj-r-------’k---d-p--P----zY____ e m_____ h_____ g________ d___ P_____Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- P-a-i--------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi P’ariz
Ե-------ե--ու---աջո-դ--ն-ցք--դե-- --ռն:
Ե___ է մ______ հ_____ գ_____ դ___ Բ____
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ հ-ջ-ր- գ-ա-ք- դ-պ- Բ-ռ-:
---------------------------------------
Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բեռն: 0 Y--rb - m-k--m ha---d gn-t---’y-d-pi--o-donY____ e m_____ h_____ g________ d___ L_____Y-՞-b e m-k-u- h-j-r- g-a-s-k-y d-p- L-n-o--------------------------------------------Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi London
Świat, w którym żyjemy, zmiania się każdego dnia.
Dlatego też i nasz język nie może przeżywać stagnacji.
Rozwija się razem z nami, jest więc dynamiczny.
Ta zmiana może dotyczyć wszystkich obszarów języka.
Oznacza to, że odnosi się to do różnych aspektów.
Zmiana fonologiczna dotyczy systemu głoskowego języka.
Przy zmianie semantycznej zmienia się znaczenie słów.
Zmiana leksykalna dotyczy zasobu słownictwa.
A gramatyczna - struktur gramatycznych.
Powody językowej zmiany są różnorakie.
Często są to ekonomiczne powody.
Osoby mówiące czy piszące chcą zaoszczędzić czasu lub wysiłku.
Dlatego też upraszczają swój język.
Zmianie języka sprzyjają też innowacje.
Ma to miejsce wtedy, gdy tworzone są nowe rzeczy.
Te rzeczy potrzebują nazw, powstają zatem nowe słowa.
Najczęściej zmiana języka nie jest planowana.
Jest to proces naturalny i zdarza się często automatycznie.
Osoby mówiące mogą jednak zmieniać swój język też świadomie.
Czynią to wtedy, gdy chcą uzyskać określony efekt.
Wpływ języków obcych przyczynia się również do zmiany języka.
Jest to szczególnie wyraźne w czasach globalizacji.
Przede wszystkim język angielski wpływa na inne języki.
Dzisiaj prawie w każdym języku znajdują się angielskie słowa.
Są nazywane anglicyzmami.
Zmiana języków jest od starożytności krytykowana, rodzi obawy.
Jest jednak w tym pozytywna oznaka.
Mianowicie dowodzi jednego: Nasz język żyje, dokładnie tak jak my!
Czy wiedziałeś?
Język perski należy do języków irańskich.
Mówi się nim głównie w Iranie, Afganistanie i Tadżykistanie.
Ale też w innych krajach jest ważnym językiem.
Do nich zalicza się Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrajn, Irak i Indie.
Perski jest językiem ojczystym dla około 70 milionów ludzi.
Do tego dochodzi dodatkowe 50 milionów, którzy znają ten język jako język drugi.
W zależności od regionu używa się różnych dialektów.
W Iranie dialekt teherański jest mówionym językiem standardowym.
Poza nim trzeba uczyć się też języka pisanego jako oficjalnego perskiego.
Perski system znaków jest odmianą alfabetu arabskiego.
W perskim nie ma rodzajników.
Nie ma też rodzajów gramatycznych.
Wcześniej perski był najważniejszym językiem komunikacji Wschodu.
Kto uczy się perskiego, odkrywa fascynującą kulturę.
A literatura perska należy do najbardziej znaczących na świecie…