Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   mk Присвојни заменки 1

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66 [шеесет и шест]

66 [shyeyesyet i shyest]

Присвојни заменки 1

Prisvoјni zamyenki 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська македонська Відтворити більше
я – мій ј-с --мој ј__ – м__ ј-с – м-ј --------- јас – мој 0
Pr-svo-n------enk--1 P________ z_______ 1 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 1 -------------------- Prisvoјni zamyenki 1
Я не можу знайти мого ключа. Нем---м--- -о--ај-а- мо--т - с---о--кл--. Н______ д_ г_ н_____ м____ / с_____ к____ Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- к-у-. ----------------------------------------- Неможам да го најдам мојот / својот клуч. 0
P-isvo--- --my--k- 1 P________ z_______ 1 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 1 -------------------- Prisvoјni zamyenki 1
Я не можу знайти мого квитка. Н--о-а- ------н---а-----о--/--в-ј-т в-з-н --ле-. Н______ д_ г_ н_____ м____ / с_____ в____ б_____ Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------------------ Неможам да го најдам мојот / својот возен билет. 0
јa- - moј ј__ – m__ ј-s – m-ј --------- јas – moј
ти – твій т- - тв-ј т_ – т___ т- – т-о- --------- ти – твој 0
јas-----ј ј__ – m__ ј-s – m-ј --------- јas – moј
Ти знайшов твій ключ? Г- --ј-е-ли --о--т / ----от -л--? Г_ н____ л_ т_____ / с_____ к____ Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- к-у-? --------------------------------- Го најде ли твојот / својот клуч? 0
ј-s –-m-ј ј__ – m__ ј-s – m-ј --------- јas – moј
Ти знайшов твій проїзний квиток? Г--н-ј-е-ли-тв--от / с-ојот -о-ен-б-л--? Г_ н____ л_ т_____ / с_____ в____ б_____ Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- в-з-н б-л-т- ---------------------------------------- Го најде ли твојот / својот возен билет? 0
Ny--oʐa--da---o naјdam--o-ot / s-oј-t---o---. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ k______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
він – його т---– нег-в т__ – н____ т-ј – н-г-в ----------- тој – негов 0
N-e-o-a- -- g-- ---d-- --јo-----v-ј-t -loo--. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ k______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
Знаєш, де його ключ? З---ш--- -ад- - не---и-т --у-? З____ л_ к___ е н_______ к____ З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- к-у-? ------------------------------ Знаеш ли каде е неговиот клуч? 0
N-em-ʐam--a-----na-dam -oј-t - s-oј-t-k--o--. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ k______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
Знаєш, де його проїзний квиток? Знаеш------д- е-не-о-и-- во----би--т? З____ л_ к___ е н_______ в____ б_____ З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------- Знаеш ли каде е неговиот возен билет? 0
N--mo--m d--g------dam m--ot-- s--јot-vo---n bil--t. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ v_____ b______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
вона – її т-а -----зин т__ – н_____ т-а – н-ј-и- ------------ таа – нејзин 0
N-emo-a- d- g----a-dam moј------voј-t -oz-en-b--ye-. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ v_____ b______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
Її грошей немає. Н-јзин-т--па-- ги---м-. Н________ п___ г_ н____ Н-ј-и-и-е п-р- г- н-м-. ----------------------- Нејзините пари ги нема. 0
Nyemoʐa--da--u- n--dam----ot-- -vo-ot-v-z--n bi--et. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ v_____ b______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
І її кредитної картки також немає. А-и---ј-ин-т---р--и----к-р--чка----н---. А и н________ к_______ к_______ ј_ н____ А и н-ј-и-а-а к-е-и-н- к-р-и-к- ј- н-м-. ---------------------------------------- А и нејзината кредитна картичка ја нема. 0
ti-----oј t_ – t___ t- – t-o- --------- ti – tvoј
ми – наш ние –-наш н__ – н__ н-е – н-ш --------- ние – наш 0
t- – -v-ј t_ – t___ t- – t-o- --------- ti – tvoј
Наш дідусь хворий. Н-ши-т дедо е -о-ен. Н_____ д___ е б_____ Н-ш-о- д-д- е б-л-н- -------------------- Нашиот дедо е болен. 0
ti-- -v-ј t_ – t___ t- – t-o- --------- ti – tvoј
Наша бабуся здорова. На---- -а-а-- з--ава. Н_____ б___ е з______ Н-ш-т- б-б- е з-р-в-. --------------------- Нашата баба е здрава. 0
Gu-----dy- l- t----t - -v-ј-- k-o-c-? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ k______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
ви – ваш вие-– в-ш в__ – в__ в-е – в-ш --------- вие – ваш 0
G-o--aј-ye-l---v-ј-- -----јot --o-c-? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ k______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
Діти, де ваш тато? Д-ца,-к--е - ва-и-т -а--о? Д____ к___ е в_____ т_____ Д-ц-, к-д- е в-ш-о- т-т-о- -------------------------- Деца, каде е вашиот татко? 0
G-o-n-ј--- li --oј-- --svoј-t klooch? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ k______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
Діти, де ваша мама? Д-ца- каде-е--а--та-м--к-? Д____ к___ е в_____ м_____ Д-ц-, к-д- е в-ш-т- м-ј-а- -------------------------- Деца, каде е вашата мајка? 0
Guo-n--d-e -i---o-ot-/ --oјo---o--en-----et? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ v_____ b______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- v-z-e- b-l-e-? -------------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet?

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!