Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

Täweldik esimdigi 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська казахська Відтворити більше
я – мій м-- --өз-м--ң м__ – ө______ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
Täw---i--e------i 1 T_______ e_______ 1 T-w-l-i- e-i-d-g- 1 ------------------- Täweldik esimdigi 1
Я не можу знайти мого ключа. М-н -з---лтім-і-таб---л-------ы----. М__ ө_ к_______ т___ а____ ж________ М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
Tä-eld-- ---mdig- 1 T_______ e_______ 1 T-w-l-i- e-i-d-g- 1 ------------------- Täweldik esimdigi 1
Я не можу знайти мого квитка. М-н билет-мд-----а алм-й---т-рм-н. М__ б________ т___ а____ ж________ М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
men --özim--ñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
ти – твій се--– --і-н-ң с__ – ө______ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
m---– ----niñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Ти знайшов твій ключ? Се- ө- кіл-і--і-тап-ы- --? С__ ө_ к_______ т_____ б__ С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
men-– -zi-niñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Ти знайшов твій проїзний квиток? С-н------ле-і-ді ------ ба? С__ ө_ б________ т_____ б__ С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
M-- -z-kil-imd- t--- ----y ---ı--ın. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
він – його ол-- ---ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
M---ö--k---imd---ab---l-a--j--ı---n. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Знаєш, де його ключ? О-ың--ілт- -а-д--ек---н--і-е--- --? О___ к____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
M-n--z--i---m-i-taba-al-ay ja-ı--ı-. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Знаєш, де його проїзний квиток? О-ың------і--а-да е-ені- б-ле-і--бе? О___ б_____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
Me- bïl-t---i --ba-a----------mı-. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
вона – її ол –---ың о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
M-- ---etimdi--a-a-a-may-j-t---ın. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
Її грошей немає. Он-ң ақ-ас- -о-алд-. О___ а_____ ж_______ О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
M-n -ïl-ti-di--a-----may--at-r--n. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
І її кредитної картки також немає. Оны--не-ие -ар-асы да -о-. О___ н____ к______ д_ ж___ О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
s-- - --i-niñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
ми – наш біз----і--ің б__ – б_____ б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
se--– -zi--iñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Наш дідусь хворий. Б--дің -там-----ырып қа-д-. Б_____ а_____ а_____ қ_____ Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
sen --öziñn-ñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Наша бабуся здорова. Бі---- ә--міз--- -ені --у. Б_____ ә________ д___ с___ Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
S-n -z-kil-i--i--a--ıñ--a? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
ви – ваш се--–-с-н--р-ің с__ – с________ с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
S-- ö- --lti-d--tapt-ñ-ba? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Діти, де ваш тато? Бала--р- -е-д-р-ің ---ле-і----йд-? Б_______ с________ ә_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
Se---z-ki-tiñd--tap-ıñ-b-? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Діти, де ваша мама? Бала--------дердің ---ла-ың --йда? Б_______ с________ а_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
S-- ö- b---tiñ-i-ta-----b-? S__ ö_ b________ t_____ b__ S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!